se considera que esa cifra sigue bajando como resultado de los factores antes mencionados, pero también del aumento de los traslados de detenidos a las prisiones. | UN | ويُعتبر أن الانخفاض لا يزال مستمرا نتيجة للعوامل المشار اليها أعلاه، وكذلك نتيجة لزيادة أعداد السجناء الذين يرحﱠلون الى سجون أخرى كبيرة. |
se considera que las encuestas realizadas periódicamente para determinar el grado de satisfacción de los usuarios proporcionarán una indicación de la calidad de los servicios prestados. | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
se considera que los niños que trabajan están más expuestos al peligro de ser objeto de trata o explotación sexual. | UN | ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً. |
Asimismo, se considera que el comercio influye en la disminución de la desigualdad entre países, pero también ocasiona un aumento de la desigualdad en el interior de estos. | UN | ويُعتبر أن للتجارة أثراً في خفض مستوى تفاوت الدخل فيما بين البلدان، ولكن أيضاً في زيادته داخلها. |
se considera que los Principios relativos a los bosques 13 y 14 armonizan plenamente con los principios y las prácticas del GATT y la OMC. | UN | ويُعتبر أن مبدأي الغابات ١٣ و ١٤ يتمشيان بصورة عامة مع مبادئ وممارســـات الاتفاق العام بشـــأن التعــريفات الجمركية والتجارة ومنظمة التجارة العالمية. |
se considera que Hong Kong (China), la República de Corea, Singapur y Taipei (China) han superado las condiciones para recibir asistencia ordinaria del BAsD. | UN | ويُعتبر أن إقليم هونغ كونغ التابع للصين، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وإقليم تايوان الصيني قد رُفعت من قائمة البلدان المؤهلة للحصول على قروض من المساعدة العادية من مصرف التنمية الآسيوي. |
Esta persona por haber cometido un acto de terrorismo, se considera que ha cometido un delito grave que es de los que están sancionados con prisión de cinco a veinte años, de acuerdo a la legislación vigente. | UN | ويُعتبر أن الشخص مرتكب الفعل الإرهابي ارتكب جريمة خطيرة يعاقب عليها، وفقا للتشريع المعمول به، بالسجن مدة تتراوح بين خمسة اعوام وعشرين عاما. |
se considera que una persona ha dejado el mercado laboral si da por terminada la relación de trabajo por un período indefinido o si ha solicitado su retiro del registro de desempleados. | UN | ويُعتبر أن شخصاً ما قد ترك سوق العمل إذا ترك عمله لفترة غير محدودة أو إذا طلب أن يحذَف اسمه من سجل الأشخاص العاطلين عن العمل. |
se considera que la mayoría de las otras medidas serán más eficientes para lograr este objetivo y que deberían utilizarse en su totalidad antes de introducir un sistema de CFP oficial. | UN | ويُعتبر أن معظم التدابير الأخرى ستكون على قدر أكبر من الكفاءة في تحقيق هذا الهدف ويجب الاستفادة منها بصورة تامة قبل الانتقال إلى نظام رسمي للموافقة المستنيرة المسبقة. |
se considera que, aun no estando directamente " al mando " del equipo, este oficial de prevención de incendios podría responder como parte de una estrategia coherente de la Misión para mitigar los efectos de cualquier incidente de incendio o salvamento. | UN | ويُعتبر أن ضابط الإطفاء، وإن لم يكن هو ' ' القائد`` المباشر للفريق، لديه القدرة على التدخل في إطار استراتيجية متسقة للبعثة للتخفيف من آثار أي حريق أو حادث يستدعي جهود الإنقاذ. |
se considera que la expresión " cuando proceda " sería suficientemente flexible para dar cabida a las consultas necesarias entre los Estados interesados y para que ellos participen en todos los modos posibles de cooperación, según las circunstancias de cada caso. | UN | ويُعتبر أن عبارة " حسب الاقتضاء " هي مرنة بما يكفي لاستيعاب التشاور الضروري فيما بين الدول المعنية ولإشراكها في جميع أشكال التعاون الممكنة، وذلك بحسب الظروف في كل حالة. |
se considera que estas personas tienen la autoridad y la responsabilidad pertinentes para planificar, dirigir y controlar las actividades de la Organización relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 197 - ويُعتبر أن هؤلاء الأشخاص هم من أُسندت لهم السلطة والمسؤولية عن تخطيط أنشطة المنظمة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وتوجيهها والإشراف عليها. |
se considera que un accidente se ha debido al empleo y se ha producido en el curso de éste cuando lo ha sufrido el empleado en el desempeño de sus funciones oficiales, en el lugar en el que su trabajo le exige estar, y si ocurre en otro lugar, cuando estuviera cumpliendo una orden de su empleador. | UN | 357- ويُعتبر أن الحادث قد نجم عن العمل أو وقع أثناءه عندما يكون قد حدث للموظف: أثناء أداء مهامه الرسمية؛ في المكان الذي يتطلب وجوده فيه بحكم عمله؛ وإذا وقع الحادث في مكان آخر، يجب أن يكون الموظف في صدد تنفيذ أمر صادر عن صاحب العمل. |
se considera que las necesidades adicionales de servicios para las seis mesas redondas interactivas podrían absorberse de acuerdo con las disposiciones en virtud de las secciones 2 y 28D del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | ويُعتبر أن الاحتياجات الإضافية لخدمة جلسات المائدة المستديرة الست لتبادل الرأي يمكن استيعابها في الاعتمادات التي سترصد في إطار البابين 2 و 28 دال من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
se considera que el acuerdo fomenta la empresa individual y la colaboración económica en lugar de la práctica común de acumular y distribuir pagos9. | UN | ويُعتبر أن الاتفاق يشجع على المشاريع الفردية والمشاركة الاقتصادية بدلا من الممارسة المتبعة عموما المتمثلة في جمع وتوزيع المدفوعات(). |