"ويُعتبر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se considera que
        
    se considera que esa cifra sigue bajando como resultado de los factores antes mencionados, pero también del aumento de los traslados de detenidos a las prisiones. UN ويُعتبر أن الانخفاض لا يزال مستمرا نتيجة للعوامل المشار اليها أعلاه، وكذلك نتيجة لزيادة أعداد السجناء الذين يرحﱠلون الى سجون أخرى كبيرة.
    se considera que las encuestas realizadas periódicamente para determinar el grado de satisfacción de los usuarios proporcionarán una indicación de la calidad de los servicios prestados. UN ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة
    se considera que los niños que trabajan están más expuestos al peligro de ser objeto de trata o explotación sexual. UN ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً.
    Asimismo, se considera que el comercio influye en la disminución de la desigualdad entre países, pero también ocasiona un aumento de la desigualdad en el interior de estos. UN ويُعتبر أن للتجارة أثراً في خفض مستوى تفاوت الدخل فيما بين البلدان، ولكن أيضاً في زيادته داخلها.
    se considera que los Principios relativos a los bosques 13 y 14 armonizan plenamente con los principios y las prácticas del GATT y la OMC. UN ويُعتبر أن مبدأي الغابات ١٣ و ١٤ يتمشيان بصورة عامة مع مبادئ وممارســـات الاتفاق العام بشـــأن التعــريفات الجمركية والتجارة ومنظمة التجارة العالمية.
    se considera que Hong Kong (China), la República de Corea, Singapur y Taipei (China) han superado las condiciones para recibir asistencia ordinaria del BAsD. UN ويُعتبر أن إقليم هونغ كونغ التابع للصين، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وإقليم تايوان الصيني قد رُفعت من قائمة البلدان المؤهلة للحصول على قروض من المساعدة العادية من مصرف التنمية الآسيوي.
    Esta persona por haber cometido un acto de terrorismo, se considera que ha cometido un delito grave que es de los que están sancionados con prisión de cinco a veinte años, de acuerdo a la legislación vigente. UN ويُعتبر أن الشخص مرتكب الفعل الإرهابي ارتكب جريمة خطيرة يعاقب عليها، وفقا للتشريع المعمول به، بالسجن مدة تتراوح بين خمسة اعوام وعشرين عاما.
    se considera que una persona ha dejado el mercado laboral si da por terminada la relación de trabajo por un período indefinido o si ha solicitado su retiro del registro de desempleados. UN ويُعتبر أن شخصاً ما قد ترك سوق العمل إذا ترك عمله لفترة غير محدودة أو إذا طلب أن يحذَف اسمه من سجل الأشخاص العاطلين عن العمل.
    se considera que la mayoría de las otras medidas serán más eficientes para lograr este objetivo y que deberían utilizarse en su totalidad antes de introducir un sistema de CFP oficial. UN ويُعتبر أن معظم التدابير الأخرى ستكون على قدر أكبر من الكفاءة في تحقيق هذا الهدف ويجب الاستفادة منها بصورة تامة قبل الانتقال إلى نظام رسمي للموافقة المستنيرة المسبقة.
    se considera que, aun no estando directamente " al mando " del equipo, este oficial de prevención de incendios podría responder como parte de una estrategia coherente de la Misión para mitigar los efectos de cualquier incidente de incendio o salvamento. UN ويُعتبر أن ضابط الإطفاء، وإن لم يكن هو ' ' القائد`` المباشر للفريق، لديه القدرة على التدخل في إطار استراتيجية متسقة للبعثة للتخفيف من آثار أي حريق أو حادث يستدعي جهود الإنقاذ.
    se considera que la expresión " cuando proceda " sería suficientemente flexible para dar cabida a las consultas necesarias entre los Estados interesados y para que ellos participen en todos los modos posibles de cooperación, según las circunstancias de cada caso. UN ويُعتبر أن عبارة " حسب الاقتضاء " هي مرنة بما يكفي لاستيعاب التشاور الضروري فيما بين الدول المعنية ولإشراكها في جميع أشكال التعاون الممكنة، وذلك بحسب الظروف في كل حالة.
    se considera que estas personas tienen la autoridad y la responsabilidad pertinentes para planificar, dirigir y controlar las actividades de la Organización relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 197 - ويُعتبر أن هؤلاء الأشخاص هم من أُسندت لهم السلطة والمسؤولية عن تخطيط أنشطة المنظمة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وتوجيهها والإشراف عليها.
    se considera que un accidente se ha debido al empleo y se ha producido en el curso de éste cuando lo ha sufrido el empleado en el desempeño de sus funciones oficiales, en el lugar en el que su trabajo le exige estar, y si ocurre en otro lugar, cuando estuviera cumpliendo una orden de su empleador. UN 357- ويُعتبر أن الحادث قد نجم عن العمل أو وقع أثناءه عندما يكون قد حدث للموظف: أثناء أداء مهامه الرسمية؛ في المكان الذي يتطلب وجوده فيه بحكم عمله؛ وإذا وقع الحادث في مكان آخر، يجب أن يكون الموظف في صدد تنفيذ أمر صادر عن صاحب العمل.
    se considera que las necesidades adicionales de servicios para las seis mesas redondas interactivas podrían absorberse de acuerdo con las disposiciones en virtud de las secciones 2 y 28D del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN ويُعتبر أن الاحتياجات الإضافية لخدمة جلسات المائدة المستديرة الست لتبادل الرأي يمكن استيعابها في الاعتمادات التي سترصد في إطار البابين 2 و 28 دال من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    se considera que el acuerdo fomenta la empresa individual y la colaboración económica en lugar de la práctica común de acumular y distribuir pagos9. UN ويُعتبر أن الاتفاق يشجع على المشاريع الفردية والمشاركة الاقتصادية بدلا من الممارسة المتبعة عموما المتمثلة في جمع وتوزيع المدفوعات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more