ويكيبيديا

    "ويُنظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se considera
        
    • el examen
        
    • se examinan
        
    • se consideran
        
    • se examina
        
    • se concibe
        
    • se percibe
        
    • se consideró
        
    • se estima
        
    • se consideraba
        
    • se perciben
        
    • se percibía
        
    • se está estudiando
        
    En general, se considera que su proceso de reestructuración ha surtido efectos positivos, obtenidos en un período de tiempo relativamente corto. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, pero esta es una percepción falsa. UN ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة.
    El Foro de Cooperación para el Desarrollo se considera una plataforma para el avance en todos los temas que examina. UN ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش.
    el examen de las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 14 se efectúa en sesiones privadas, de conformidad con el artículo 88 del reglamento del Comité. UN ٦١٧ - ويُنظر في الرسائل المقدمة بموجب المادة ١٤ في جلسات مغلقة عملا بالمادة ٨٨ من النظام الداخلي للجنة.
    Los derechos humanos de cada persona objeto de expulsión se examinan de forma individual. UN ويُنظر بصورة فردية في مسألة احترام حقوق الإنسان لكل شخص معرض للطرد.
    Por último, se consideran aspectos de la financiación del programa de recuperación. UN ويُنظر أخيرا في جوانب تمويل برامج اﻹنعاش.
    La viabilidad de la apertura de esos sectores se examina a partir de las consultas con distintos interesados. UN ويُنظر في جدوى فتح هذين القطاعين في إطار مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    El proceso de privatización se considera como un posible mecanismo para mejorar la eficiencia energética. UN ويُنظر إلى عملية الخصخصة على أنها من اﻷدوات التي يحتمل أن تؤدي إلى تحسين كفاءة الطاقة.
    se considera que ese acuerdo contribuyó grandemente a salvar la economía de Israel. UN ويُنظر إلى هذا الاتفاق على أنه قد ساهم مساهمة عظيمة في إنقاذ الاقتصاد اﻹسرائيلي.
    También se considera que la jurisprudencia del Tribunal Supremo peca de poca comprensión de los valores indios. UN ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية.
    se considera a los niños como un tesoro precioso, independientemente del sexo, y siempre es bien recibida la noticia del nacimiento de una criatura, sea nena o varón. UN ويُنظر إلى اﻷطفال باعتبارهم كنزا ثمينا بغض النظر عن نوع الجنس، و يجري الترحيب بحرارة بأخبار ولادة البنات مثل البنين.
    El trabajo mancomunado del equipo de las Naciones Unidas se considera un factor decisivo para el éxito de las actividades del sistema a nivel de los países. UN ويُنظر إلى العمل الجماعي لفريق قطري تابع لﻷمم المتحدة كعامل أساسي لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    se considera como un medio de pagarles sus primas, y ha demostrado ser muy efectivo. UN ويُنظر إلى ذلك على أنه وسيلة لسداد علاواتهم وقد ثبت نجاح هذه الطريقة إلى حد كبير.
    el examen del Estado parte en ausencia de informe se hace en sesión pública y las observaciones finales se dan a conocer públicamente tras su aprobación, de conformidad con el procedimiento establecido en relación con el procedimiento ordinario de presentación de informes previsto en el artículo 29. UN ويُنظر في حالة الدولة الطرف التي لم تقدم تقريراً في جلسة علنية. وتُعمَّم الملاحظات الختامية بعد اعتمادها وفقاً للإجراء المنصوص عليه فيما يتعلق بالإجراء العادي لتقديم التقارير بموجب المادة 29.
    el examen de las comunicaciones recibidas en virtud del artículo 14 de la Convención se lleva a cabo en sesiones privadas (artículo 88 del reglamento del Comité). UN ٥٦٤ - ويُنظر في الرسائل المقدمة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية في جلسات مغلقة )المادة ٨٨ من النظام الداخلي للجنة(.
    Los principales informes sobre coordinación se examinan en la serie de sesiones de coordinación, en las que se celebra periódicamente un diálogo de alto nivel con los jefes de los organismos. UN ويُنظر في تــقارير التنسيق الرئيسية في الجزء الخاص بالتنسيق، الذي يجري فيه حوار دوري على مستوى رفيع مع رؤساء الوكالات.
    Los refugiados que acuden directamente a Dar es-Salam, cuyos casos se examinan individualmente, viven, por lo general, en mejores condiciones. UN في حين أن اللاجئين الذين يتوجهون مباشرة إلى دار السلام ويُنظر في حالتهم على حدة، يتمتعون عموما بوضع أفضل.
    Los grupos étnicos atacados se consideran adversarios y se ve en ellos una amenaza para la prosperidad y la identidad del grupo dominante. UN ويُنظر إلى الفئات العرقية المُعتدى عليها باعتبارها فئاتٍ مناوئة تشكل تهديداً لازدهار الفئة الحاكمة وهويتها.
    La posición de la Dirección al respecto se examina detenidamente y tiene considerable peso a la hora de adoptar la decisión final. UN ويُنظر بعناية في موقف السلطة بشأن المسألة ويقام له وزن كبير في القرار النهائي.
    El programa se concibe como una iniciativa de base para el fomento de la capacidad y se espera que contribuya a mejorar la capacidad local de absorción. UN ويُنظر إلى البرنامج بوصفه مبادرة لبناء القدرات الشعبية ومن المتوقع أن يعزز القدرة الاستيعابية على الصعيد المحلي.
    El Consejo Económico y Social no se percibe como acorde con los desafíos socioeconómicos que evolucionan rápidamente. UN ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة.
    se consideró que en ambos casos era necesario reforzar la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويُنظر إلى تعزيز التعاون الإنمائي الدولي على أنه أمرٌ حاسم في كلتا الحالتين.
    se estima que la prevención es la mejor manera de impedir el acoso sexual. UN ويُنظر إلى الوقاية على أنها أفضل الوسائل الكفيلة بالقضاء على التحرش الجنسي.
    se consideraba en general que la iniciativa de Liechtenstein estaba orientada a la búsqueda de nuevas normas y nuevas estructuras, y que abría nuevas posibilidades para la aplicación del principio de libre determinación. UN ويُنظر على نطاق واسع الى مبادرة لختنشتاين على أنها تعني التطلع نحو قانون جديد وهياكل جديدة، وإتاحة الفرصة ﻹحداث تطورات جديدة في تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    El Consejo de Seguridad no es representativo de la composición actual de las Naciones Unidas, y sus decisiones se perciben cada vez más como carentes de credibilidad. UN ومجلس الأمن لا يمثِّل العضوية الحالية للأمم المتحدة، ويُنظر بتزايد إلى قراراته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    En el plano interno, en muchos sectores se percibía a la élite gobernante de Malí como culpable de corrupción, nepotismo y abuso de poder. UN ويُنظر في الداخل إلى النخبة الحاكمة في مالي من قبل جهات عديدة باعتبارها تتسم بالفساد والمحسوبية والتعسف في استعمال السلطة.
    se está estudiando la posibilidad de concertar tratados de extradición con Colombia. UN ويُنظر حاليا في إبرام معاهدة لتسليم المطلوبين مع كولومبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد