Después se elaboró un plan de gestión según el cual la administración de la escuela, los maestros, los padres, los expertos y los representantes de la ICS debían trabajar de consuno. | UN | ثم وُضعت خطة إدارية تقضي بأن تعمل الإدارة المدرسية والمدرسون والآباء والخبراء وممثلو الجمعية جنبا إلى جنب. |
Para ampliar la cobertura y abarcar todo el nivel del PIB se han elaborado también algunos métodos nuevos. | UN | ولتوسيع نطاق التغطية لتشمل مستوى الناتج المحلي الإجمالي الكامل، وُضعت مجموعة من الطرق الجديدة أيضا. |
En 2004 se elaboraron criterios para un tratamiento de drogadictos que reemplace la terapia de sustitución con metadona. | UN | وكانت قد وُضعت في عام 2004 معايير لمعالجة مدمني المخدرات للاستعاضة بها عن العلاج بالميثادون. |
se ha elaborado un plan de trabajo para 2008, año en que se celebrará una reunión de trabajo con los distintos interesados. | UN | وقد وُضعت خطة عمل لعام 2008 وستُنظم حلقة عمل تجمع بين عدة أطراف من أصحاب المصلحة في عام 2008. |
Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. | UN | وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر. |
Además, se ofrecen incentivos a las mujeres para que realicen estudios de materias tradicionalmente dominadas por los varones. | UN | وفضلاً عن ذلك وُضعت حوافز للفتيات للالتحاق بالمجالات الدراسية التي كانت تقتصر تقليدياً على الذكور. |
Los elementos esenciales de ese modelo se establecieron en 1950, cuando se aprobó la Constitución. | UN | والعناصر الأساسية لهذا النموذج كانت قد وُضعت في عام 1950 لدى اعتماد الدستور. |
El Fondo Fiduciario de Educación Preescolar se estableció en 1984 en virtud de la sección 4 de la Ley homónima, con los siguientes objetivos: | UN | وُضعت أحكام الفرع 4 من قانون الصندوق الاستئماني لمرحلة ما قبل سن الالتحاق بالمدرسة منذ عام 1984 لتحقيق الأهداف التالية: |
Recientemente se elaboró un Plan Nacional de Educación, que sienta las bases para la modernización y racionalización del sistema educativo. | UN | وأشارت إلى أن خطة تعليم وطنية وُضعت مؤخراً من شأنها وضع الأسس لتحديث نظام التعليم وتسليكه. |
Para desarrollar esta idea, se elaboró un código democrático y se creó un consejo público para la seguridad democrática. | UN | وبغية تطوير هذه الفكرة، وُضعت مدونة ديمقراطية وأُنشئ مجلس شعبي للأمن الديمقراطي. |
Estos sistemas se han elaborado en teoría y se han desarrollado en parte, pero nunca se han ensayado, construido ni desplegado. | UN | وقد وُضعت النظريات المتعلقة بهذه الأسلحة وطُورت جزئياً لكنها لم تبلغ قط مرحلة اختبارها أو بنائها أو نشرها. |
Aunque se han elaborado políticas para hacer frente a estas cuestiones, el cumplimiento de esas políticas sigue constituyendo un desafío. | UN | وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Recientemente se ha elaborado un nuevo plan de acción sobre la violencia doméstica que abarca el período comprendido hasta 2011. | UN | وقد وُضعت في الآونة الأخيرة خطة عمل جديدة بشأن العنف العائلي، تغطي الفترة الممتدة حتى عام 2011. |
se han establecido sistemas estacionarios en nuestros puestos de control fronterizos para ejercer dicho control. | UN | وقد وُضعت أنظمة ثابتة لممارسة أعمال المراقبة هذه عند نقاط التفتيش الحدودية لدينا. |
Se ha realizado el análisis de los libros de texto teniendo en cuenta el género, se han elaborado manuales para maestros y estudiantes y en las universidades se ofrecen cursos de capacitación. | UN | فقد أجري تحليل جنساني للكتب المدرسية، كما وُضعت كتيبات من أجل المعلمين والطلاب، وقُدّمت دورات تدريبية في الجامعات. |
Por ejemplo, en Benin, se establecieron directrices nacionales para la supervisión de los servicios de maternidad en niveles periféricos. | UN | فعلى سبيل المثال، وُضعت في بنن مبادئ توجيهية إشرافية وطنية بشأن خدمات الأمومة في المناطق النائية. |
El mismo año se estableció una política de la institución para regir la producción y difusión de INDH. | UN | وفي تلك السنة نفسها، وُضعت سياسة مؤسسية لتنظيم إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية وتوزيعها. |
A continuación se presentan tres medidas que ya se han adoptado. | UN | وتناقش أدناه ثلاثة تدابير وُضعت لهذا الغرض. |
En algunos casos esto podría implicar la revisión de las políticas que han sido elaboradas sin ese compromiso; | UN | وفي بعض الحالات، قد يعني ذلك إعادة النظر في السياسات التي وُضعت دون هذا الإشراك؛ |
Métodos establecidos de reunión de datos desarrollados para la presentación de informes sobre financiación y el análisis de esos datos | UN | الأساليب المتبعة في جمع البيانات والتي وُضعت لأغراض الإبلاغ عن التمويل، وتحليل هذه البيانات |
La estrategia de la IGAD fue elaborada en 2003 y aprobada en la décima cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وُضعت استراتيجية الهيئة في عام 2003 وجرى اعتمادها في مؤتمر القمة العاشر لرؤساء الدول والحكومات. |
Los programas de la NEPAD se han formulado y se ejecutarán de forma que se incorpore la dimensión de género. | UN | 33 - وُضعت برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ويُتوخى تنفيذها على نحو يراعي الجوانب الجنسانية. |
Además, se formularon medidas de seguridad preventiva para las elecciones | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت تدابير أمنية وقائية للانتخابات |
También se ha establecido una política y un plan de acción nacionales sobre el desarrollo institucional de la familia y la prevención y erradicación de la explotación sexual de los niños para fines comerciales. | UN | وقد وُضعت أيضا سياسة وخطة عمل وطنية بشأن التنمية المؤسسية للأسرة ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال والقضاء عليه. |