se firmó un acuerdo oficial entre los representantes gubernamentales de Italia y Mozambique para la puesta en práctica de un programa similar en Mozambique. | UN | وقد وُقّع اتفاق رسمي مع حكومتي إيطاليا وموزامبيق لتنفيذ برنامج مماثل في موزامبيق. |
En 1999 se firmó el Acuerdo de Adaptación del Tratado FACE por iniciativa nuestra. | UN | وفي عام 1999، وُقّع على اتفاق لتعديل هذه المعاهدة بمبادرة منا. |
A fin de resolver el problema de la acumulación de contenedores en Port Sudan y El Obeid, se firmó un contrato con una empresa externa de servicios logísticos. | UN | ولتفادي مشكلة تراكم الحاويات في بورتسودان والأبيض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. |
Los seis primeros contratos se firmaron en 2001; el contrato con el Gobierno de la India se firmó en 2002 y el contrato con el BGR se firmó en 2006. | UN | وقد وُقّع على العقود الستة الأولى في عام 2001؛ ووُقّع على العقد مع حكومة الهند في عام 2002، بينما وُقّع على العقد مع المعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية في ألمانيا في عام 2006. |
Diez años más tarde, en 1843, se firmó la Ley sobre la esclavitud de la India. | UN | وبعد عشر سنوات، في عام 1843، وُقّع قانون الرق الهندي. |
El contrato original se firmó a comienzos del período de ejecución. | UN | وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
Si bien el contrato se firmó el 14 de mayo de 2003, los trabajos comenzaron en realidad en febrero de 2003. | UN | ومع أن العقد قد وُقّع في 14 أيار/مايو 2003 فإن العمل بدأ فعلا في شباط/فبراير 2003. |
Su acuerdo amplio de salvaguardias con el OIEA se firmó en 1972, en tanto que el acuerdo relativo al Protocolo Adicional entró en vigor en 2000. | UN | وقد وُقّع الاتفاق الذي أبرمته النرويج مع الوكالة بشأن الضمانات الشاملة في عام 1972، ودخل الاتفاق الذي أبرمته بشأن البروتوكول الإضافي حيز النفاذ في عام 2000. |
Su acuerdo amplio de salvaguardias con el OIEA se firmó en 1972, en tanto que el acuerdo relativo al Protocolo Adicional entró en vigor en 2000. | UN | وقد وُقّع الاتفاق الذي أبرمته النرويج مع الوكالة بشأن الضمانات الشاملة في عام 1972، ودخل الاتفاق الذي أبرمته بشأن البروتوكول الإضافي حيز النفاذ في عام 2000. |
Con ese fin, se firmó un protocolo de cooperación entre el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Administración Interna, el Ministerio de Salud, el Ministerio de Trabajo y Solidaridad, el Instituto de la Condición Femenina y organizaciones como la OMJ y la OMCV. | UN | وقد وُقّع في هذا السياق بروتوكول تعاون بين وزارة العدل، ووزارة الإدارة الداخلية، ووزارة الصحة، ووزارة العمل والتضامن، ومعهد وضع المرأة، ومنظمات منها رابطة الحقوقيات والمنظمة النسائية للرأس الأخضر. |
El Convenio sobre transporte multimodal internacional de mercancías que se firmó durante la Cumbre contribuirá a crear un sistema de transporte eficaz y flexible, desarrollar la infraestructura del transporte, atraer inversiones hacia esta esfera y, en general, a tender un sólido puente entre Europa y Asia. | UN | وسيعزز الاتفاق المتعلق بالنقل المتعدد الوسائط للسلع على الصعيد الدولي الذي وُقّع في إطار مؤتمر القمة إقامة نظام فعال ومرن للنقل والتوصيل، وتطوير الهياكل الأساسية للنقل، والاستثمار في هذه المجالات، وبصفة عامة، دوام عملية بناء جسور التواصل بين أوروبا وآسيا. |
Por primera vez está previsto que la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las ONG no se celebre en la Sede de las Naciones Unidas; la Conferencia tendrá lugar en París, donde se firmó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومن المقرر، لأول مرة، عقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام السنوي للمنظمات غير الحكومية خارج مقر الأمم المتحدة، حيث سيُعقد في باريس، المدينة التي وُقّع فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A fin de evitar la acumulación de contenedores en Port Sudan y El Obeid, se firmó un contrato logístico con terceros para la prestación de servicios de transporte integrales, incluidos servicios de transporte de superficie, transporte aéreo, despacho de aduanas y servicios de tierra. | UN | ولتفادي تراكم الحاويات في بورتسودان والأُبيِّض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. ويقدم هذا الطرف خدمات نقل شاملة، بما في ذلك النقل البري والنقل الجوي والتخليص الجمركي والخدمة الأرضية. |
El Tratado de Bangkok se firmó en diciembre de 1995 y entró en vigor en marzo de 1997. | UN | وقد وُقّع على معاهدة بانكوك في كانون الأول/ ديسمبر 1995 وتم بدء نفاذها في آذار/مارس 1997. |
El primer memorando de entendimiento se firmó en abril de 2008 con la Universidad de Westminster, Reino Unido, y el más reciente se suscribió en mayo de 2011 con la Universidad de Estudios Internacionales de Guangdong, Guangzhou (China). | UN | وقد تم توقيع أول مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2008 مع جامعة وستمنستر بالمملكة المتحدة أمّا آخر مذكرات التفاهم فقد وُقّع في أيار/مايو 2011 مع جامعة غوانغدونغ للدراسات الأجنبية في مدينة غوانغدونغ بالصين. |
se firmaron varios acuerdos técnicos sobre el traspaso de expedientes de causas, locales y activos de la UNMIK, así como sobre cooperación con las Naciones Unidas y otros agentes internacionales. | UN | وقد وُقّع على عدد من الترتيبات التقنية بشأن تسلّم ملفات القضايا وأماكن العمل والأصول من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك بشأن التعاون مع سائر الجهات الفاعلة الدولية وتلك التابعة للأمم المتحدة. |
Los contratos con NORI y TOML se firmaron en Kingston el 22 de julio de 2011 y el 11 de enero de 2012, respectivamente. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2011 و 11 كانون الثاني/يناير 2012، على التوالي، وُقّع في كينغستون عقد مع شركة ناورو لموارد المحيطات وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة. |
Los contratos con la Federación de Rusia y GSR se firmaron el 29 de octubre de 2012 en Moscú y el 14 de enero de 2013 en Nueva York, respectivamente. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2012 و 14 كانون الثاني/يناير 2013، على التوالي، وُقّع في موسكو وفي مدينة نيويورك عقد مع الاتحاد الروسي وشركة جي - تيك للموارد المعدنية البحرية. |
La situación en el Chad se ha deteriorado en forma pronunciada a pesar de que el 25 de octubre de 2007, el Gobierno y los principales grupos armados de oposición del Chad firmaron un acuerdo de paz en Sirte, en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | 2 - شهدت الحالة في تشاد تدهورا ملحوظا رغم اتفاق السلام الذي وُقّع بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة التشادية الرئيسية في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
se ha firmado con el Brasil, el Canadá, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia un acuerdo de cooperación sobre el proyecto. | UN | وقد وُقّع اتفاق تعاون بشأن المشروع مع الاتحاد الروسي والبرازيل وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Habida cuenta de que este contrato se había firmado en Minsk (República de Belarús), el derecho interno de Belarús era aplicable a esta controversia. | UN | ولما كان العقد المذكور قد وُقّع في مينسك بجمهورية بيلاروس، فإن قانون بيلاروس ينطبق على النزاع. |