Sin embargo, lamenta que no se le hubiera permitido el acceso a la gendarmería de Bata. | UN | على أنه يأسف لأنه لم يُسمح له بالوصول إلى مركز الدرك بباتا. |
Por último, la delegación de Francia lamenta que durante todo el período de sesiones se haya tenido que trabajar casi exclusivamente con documentos en inglés. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد الفرنسي يأسف لأنه اضطر إلى العمل حصراً طوال الدورة تقريباً، على وثائق باللغة الإنكليزية. |
Aunque sin duda se requiere tomar medidas enérgicas, el Representante Especial lamenta que éstas se hayan adoptado sin tener en cuenta al Consejo Supremo de la Magistratura, órgano | UN | ولئن كان الأمر يقتضي فعلا اتخاذ إجراء حازم، فإن الممثل الخاص يأسف لأنه اتخذ بشكل أُغفل فيه المجلس الأعلى للقضاة، وهو الهيئة الدستورية التي أنشئت خصيصا للإشراف على سير أعمال نظام المحاكم. |
Por otra parte, considera muy pertinente la propuesta del representante de Myanmar y lamenta que no haya sido presentada antes. | UN | وذَكَر أنه يجد، من ناحية أخرى، أن الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار منطبق تماما وأنه يأسف لأنه لم يُقدَّم في وقت مبكِّر. |
Recordando su condena del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, y deplorando que se desconozca aún la identidad de los que perpetraron el ataque, | UN | وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل الأشخاص التسعة الذين كانوا على متنها، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم، |
Por otra parte, considera muy pertinente la propuesta del representante de Myanmar y lamenta que no haya sido presentada antes. | UN | وذَكَر أنه يجد، من ناحية أخرى، أن الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار منطبق تماما وأنه يأسف لأنه لم يُقدَّم في وقت مبكِّر. |
No obstante, la Unión Europea lamenta que no haya sido posible introducir en el proyecto un llamamiento claro a la prohibición del castigo corporal en las escuelas y en los lugares de detención. | UN | ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يأسف لأنه لم يتمكن من توجيه دعوة صريحة في المشروع من أجل حظر العقاب البدني في المدارس وفي أماكن الاحتجاز. |
Refiriéndose al párrafo 6 del informe, en el que el Relator Especial lamenta que aún no hayan producido resultados sus solicitudes para visitar ciertos países, el orador se pregunta si el Relator Especial tiene alguna sugerencia que hacer para resolver ese problema. | UN | وأشار إلى الفقرة 6 من تقرير المقرر الخاص، وقال إن المقرر الخاص يأسف لأنه لم يتم بعدتقديم أي رد على مطالبه بأن يتوجه لزيارة بلدان مختلفة، وأضاف ممثل هولندا متسائلا عما إذا كان لدى المقرر الخاص اقتراحات لتسوية هذه المشكلة. |
El Sr. Sow (Guinea) afirma que su delegación lamenta que no se haya logrado un consenso y señala que su delegación se abstendrá. | UN | 8 - السيد سو (غينيا): قال إنه يأسف لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء. |
La Sra. Bolaños-Pérez (Guatemala) manifiesta que su delegación lamenta que no se haya logrado un consenso. | UN | 14 - السيدة بولانيوس بيريز (غواتيمالا): قالت إن وفدها يأسف لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء. |
El Sr. Martins (Portugal) señala que su delegación lamenta que no haya sido posible lograr un consenso. | UN | 18 - السيد مارتينز (البرتغال): قال إن وفده يأسف لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء. |
La Sra. Ström (Suecia) dice que su delegación lamenta que la resolución no se haya aprobado por consenso. | UN | 19 - السيدة ستروم (السويد): قالت إن وفدها يأسف لأنه لم يتم اعتماد القرار بتوافق الآراء. |
Su delegación lamenta que, pese a las propuestas constructivas que se han formulado, se hayan hecho tan pocos progresos para la finalización de un convenio general. | UN | 55 - وذكرت أن وفدها يأسف لأنه على الرغم من المقترحات البناءة التي قدمت لم يتحقق تقدم يذكر نحو إبرام اتفاقية شاملة . |
Si bien su delegación lamenta que no se hayan realizado cursos regionales sobre derecho internacional desde 2005, la oradora se congratula de la propuesta de celebrar un curso regional en Asia en 2011. | UN | 11 - وأضافت أن وفد بلدها يأسف لأنه لم يتم عقد دورات دراسية إقليمية في ميدان القانون الدولي منذ عام 2005، ولكنه يرحب باقتراح عقد دورة إقليمية في آسيا في عام 2011. |
lamenta que parte de la labor realizada sobre la base de la resolución 57/292 de la Asamblea General haya resultado ser una pérdida de tiempo y dinero para los Estados Miembros; a este respecto, se debería tratar de averiguar las razones por las que se tomaron decisiones equivocadas. | UN | وأضاف أن وفد بلده يأسف لأنه يبدو أن جزءا من العمل المضطلع به استنادا إلى قرار الجمعية العامة 57/292 كان هدرا للوقت والمال بالنسبة للدول الأعضاء، وينبغي بذل جهود لتحديد السبب الذي أدى إلى اتخاذ قرارات خاطئة. |
La Sra. Fawcett (Reino Unido) dice que su delegación lamenta que no haya sido posible llegar a un consenso e insta a las partes a que participen de forma constructiva en el proceso de las Naciones Unidas. | UN | 11 - السيدة فاسيت (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها يأسف لأنه لم يتم التمكن من التوصل إلى توافق للآراء وحثت الطرفين على الدخول في عملية الأمم المتحدة بصورة بناءة. |
41. El Sr. Sánchez Lorenzo (Cuba) dice que la delegación de Cuba lamenta que no se haya podido avanzar en los temas y se haya tenido que recurrir todo el tiempo a lenguaje acordado, lo que dio lugar a una resolución que no tiene nada de nuevo. | UN | 41 - السيدة سانتشيز لورينزو (كوبا): قالت إن وفد بلدها يأسف لأنه كان من الضروري في أمور كثيرة اللجوء إلى نص متفق عليه، ما أدى إلى قرار لا يتضمن شيئا جديدا. |
Sr. Salita (Rwanda) (habla en inglés): Mi delegación lamenta que, a pesar del hecho de que Rwanda reconoce la necesidad de que se brinde asistencia especial para la reconstrucción y recuperación económica de la República Democrática del Congo, mi delegación no puede apoyar el proyecto de resolución A/58/L.31/Rev.1. | UN | السيد شاليتا (رواندا) (تكلم بالانكليزية): لئن كانت رواندا تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن وفدي يأسف لأنه لا يمكن أن يؤيد مشروع القرار A/58/L.31/Rev.1. |
Recordando su condena del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, y deplorando que se desconozca aún la identidad de los que perpetraron el ataque, | UN | وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي أدى إلى مقتل التسعة أشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم، |
Recordando su condena del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, y deplorando que se desconozca aún la identidad de los que perpetraron el ataque, | UN | وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل الأشخاص التسعة الذين كانوا على متنها، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم، |
Por el contrario, lamenta no haber podido obtener aún la anuencia de Viet Nam y de Turquía, países que espera visitar. | UN | بيد أنه يأسف ﻷنه لم يحصل حتى اﻵن على موافقة فييت نام وتركيا وهما بلدان يود زيارتهما. |