Con ello se prevé mejorar significativamente la eficacia de las funciones pertinentes de la sede. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين كبير في فعالية مهام المقرين المعنيين. |
Es probable que ello dé origen a una nueva generación de refugiados o desplazados internos. | UN | ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً. |
Esto puede dar lugar a presiones a favor de formas extremas de cambio político y a un vasto sentimiento de que la ley no tiene importancia. | UN | وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما. |
A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. | UN | ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به. |
Esto puede conducir a la politización del indulto o de la conmutación. | UN | وربما يؤدي ذلك الى تسييس اجراءات العفو أو إبدال العقوبة. |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en los últimos once años por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Esto puede llevar también a la supresión arbitraria de candidatos de la lista, que perderán así sus escaños. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى استبعاد تعسفي لمرشحين من القوائم، مما يعني فقدانهم لمقاعدهم. |
ello puede conllevar la exclusión de otros que creen en otra verdad. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى إقصاء الآخرين الذين يعتنقون دينا آخر. |
ello debería dar lugar a la creación en 2012 de 22 nuevos centros penitenciarios y al cierre de 16 antiguos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك في عام 2012 إلى إنشاء 22 سجناً جديداً، وإغلاق 16 سجناً قديماً. |
Algunas provendrán del fomento de las capacidades; debemos garantizar que ello se traduzca en un verdadero aumento de las capacidades de los países. | UN | وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان. |
ello puede castigarse con una pena de hasta tres años de prisión y una multa de hasta 300 libras egipcias. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى فرض عقوبة تصل إلى ثلاث سنوات حبس وغرامة تصل إلى 300 جنيهاً مصرياً. |
En última instancia, esto podría dar lugar a la exclusión de competidores existentes en los dos mercados de licores. | UN | وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى إقصاء المنافسين الحاليين من المنافسة في سوقي المشروبات الكحولية. |
ello podría dar lugar a un monopolio del uso de esas armas por unos cuantos países, lo que constituye un arreglo no equitativo e intrínsecamente defectuoso. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى احتكار عدد قليل من البلدان لاستخدام تلك اﻷسلحة، وهو ترتيب غير عادل ومعيب في أساسه. |
Estos esfuerzos deberían conducir a otros destinados a establecer criterios eficaces de prevención y tratamiento de la toxicomanía. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك إلى بذل جهود موازية لاستحداث نُهُج فعﱠالة لمنع هذا الاستعمال وعلاجه. |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en los últimos once años por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
La Administración esperaba que ese proceso pudiese llevar al establecimiento de normas razonables. | UN | وأعربت الادارة عن اﻷمل في إمكانية أن يؤدي ذلك الى وضع معايير معقولة. |
Como no todas las Partes en la Convención ratificarán necesariamente la enmienda, puede crear dos sistemas dentro de la Convención. | UN | نظرا ﻷن اﻷطراف في الاتفاقية لن تصدق جميعها، بالضرورة، على التعديل، فقد يؤدي ذلك إلى وجود نظامين داخل نطاق الاتفاقية |
Si Lauran y yo no hubiéramos hablado de eso, me habría enfadado con ella, y podría haber implicado una corriente subyacente de falta de respeto en nuestra amistad. | TED | لو أن لورين وأنا لم نتحدث في ذلك، لكنت قد انزعجت منها، وكان يمكن أن يؤدي ذلك إلى الكثير من عدم الاحترام في صداقتنا. |
Las operaciones portuarias de la mayoría de ellos se han dado en concesión a operadores privados, con la esperanza de que así mejore la calidad de los servicios. | UN | وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات. |
A menudo, esto hace que la carga de importación contenedorizada tenga que ser descargada dentro del puerto. | UN | وغالباً ما يؤدي ذلك إلى حالة يتعين فيها تفريغ حاويات البضائع المستوردة داخل الميناء. |
. ello podría generar sequías más graves en algunas zonas e inundaciones catastróficas en otras. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى حالات جفاف أشد حدة من ذي قبل في بعض المناطق، وإلى فيضانات مفجعة في مناطق أخرى. |
Esa división suele traducirse en otra: los que tienen y los que no tienen. | UN | وعادة ما يؤدي ذلك إلى انقسام آخر: أولئك الذين يملكون وأولئك الذين لا يملكون. |
Es probable que esto conduzca a una aplicación arbitraria y desigual de la ley. | UN | فمن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تطبيق تعسفي وغير متكافئ للقانون. |
Para mí, esto lleva con bastante rapidez a una visión de pequeña escala, a nivel barrial, con armas nucleares temporales, y la energía nuclear como un puente mientras desarrollamos las renovables. | TED | بالنسبة لي، يؤدي ذلك سريعًا إلى تكوين رؤية ضيقة الأفق، حول حجم الأحياء والسلاح النووي المؤقت، والطاقة النووية بصفتها تقنية للتواصل بينما نطور الطاقة المتجددة وننشرها. |