ويكيبيديا

    "يؤيده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyado por
        
    • con el apoyo
        
    • apoya
        
    • respaldado por
        
    • mi
        
    • apoyada por
        
    • apoyar
        
    • con el respaldo
        
    • respaldada por
        
    • respalda
        
    • el apoyo de
        
    • apoyarla
        
    • apoye esa
        
    • confirmada por
        
    38. El Sr. BHAGWATI, apoyado por los Sres. PRADO VALLEJO y POCAR, propone que el párrafo en cuestión rece como sigue: UN ٨٣- السيد باغواتي يؤيده في ذلك السيد برادو فاييخو والسيد بوكار، اقترح أن يكون نص الفقرة كما يلي:
    Reconoce en particular el papel principal que desempeña en esta empresa el ex Presidente Nyerere, apoyado por otros dirigentes regionales. UN وهو يعترف بشكل خاص بالدور الحيوي الذي يضطلع به في هذا المسعى الرئيس السابق نيريري، يؤيده في ذلك زعماء إقليميــون آخــرون.
    50. El Sr. ANDO, apoyado por el Sr. PRADO VALLEJO, propone que se suprima el párrafo 24 por referirse al mismo tema que el párrafo 23. UN الفقرة ٤٢ ٠٥- السيد آندو: يؤيده السيد برادو فاييخو، اقترح حذف الفقرة ٤٢ ﻷنها كالفقرة ٣٢ تشير إلى نفس الموضوع.
    Nos cabe una profunda satisfacción al informar de que nuestra búsqueda de la paz y la seguridad en el continente asiático cuenta con el apoyo de un número cada vez mayor de Estados. UN وبارتياح تام نستطيع القول إن سعينا من أجل السلام واﻷمن في القارة اﻵسيوية يؤيده عدد من الدول دائم التزايد.
    Como patrocinadora, mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución y confía en que sea aprobado por consenso. UN وبما أن وفدي من مقدمي مشروع القرار فإنه يؤيده تماما ويرجو أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    El nombramiento del jefe del nuevo Departamento de Asuntos de Desarme con la jerarquía de Secretario General Adjunto también está respaldado por la plantilla que ha sido aprobada para ese Departamento, que sólo prevé 41 personas, incluidos los miembros del personal del cuadro de servicios generales. UN وإن تعيين رئيــس ﻹدارة شــؤون نزع السلاح في مستوى مساعد لﻷمين العام يؤيده أيضا جدول التوظيف المصدق به لتلك اﻹدارة، والذي يتضمن ٤١ شخصا فقط، بمــا في ذلك موظفي الخدمات العامة.
    44. Lord COLVILLE, apoyado por el Sr. BHAGWATI, dice que la cuestión de las " mujeres de solaz " sigue siendo de actualidad y debe mantenerse. UN ٤٤- اللورد كولفيل يؤيده السيد باغواتي قال إن مسألة " نساء المتعة " ما زالت مسألة راهنة وإنه يجب اﻹبقاء على صفتها هذه.
    74. El Sr. BHAGWATI, apoyado por el Sr. ANDO, dice que la oración es fundamental para establecer la distinción entre las decisiones legislativas y las administrativas. UN ٤٧- السيد باغواتي يؤيده السيد آندو قال إن الجملة أساسية للتفرقة بين القرارات التشريعية واﻹدارية.
    El tercer elemento del enfoque general apoyado por su delegación es el método diferenciado, basado en la premisa de que puede haber efectos distintos en el caso de distintos tratados. UN أما العنصر الثالث للنهج العام الذي يؤيده وفدها فيتمثل في الطريقة المتمايزة بمعنى أن المعاهدات المختلفة يمكن أن ينجم عنها آثار مختلفة.
    El Sr. Glélé Ahanhanzo, apoyado por la Sra. Chanet y el Sr. Amor, señala que el proyecto de observación general no se refiere a la cuestión esencial de quién es responsable de garantizar la independencia del poder judicial. UN 62 - السيد غليلي أهانانزو: يؤيده في ذلك السيدة شانيه والسيد عمر، أشار إلى أن مشروع التعليق العام لم يتناول المسألة الجوهرية المتمثلة في تحديد الجهة المسؤولة عن ضمان استقلالية السلطة القضائية.
    Un representante, apoyado por algunos más, instó a ser prudentes al analizar la posibilidad de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sustituyera al Fondo Multilateral como mecanismo financiero del Protocolo, y se refirió a lo que calificó de incompetencias burocráticas del FMAM que habían demorado el inicio de un proyecto en su país durante tres años. UN وحث ممثل آخر، يؤيده في ذلك العديد من الممثلين الآخرين، على اتخاذ جانب الحرص لدى النظر في إمكانية الاستعاضة عن الصندوق المتعدد الأطراف بمرفق البيئة العالمية كآلية مالية للبروتوكول مرددا ما قال إنها جوانب القصور البيروقراطية في المرفق والتي أدت إلى تأخير بدء مشروع في بلده لمدة ثلاث سنوات.
    También convendría que se informara de si existe alguna estrategia educativa dirigida específicamente a las zonas rurales y sobre los resultados del proyecto apoyado por la Unión Europea para la reinserción en el sistema educativo de los desertores escolares. UN إن تلقي معلومات عن أي استراتيجية تعليمية موجهة علو نحو محدد صوب المناطق الريفية وعن نتائج المشروع الذي يؤيده الاتحاد الأوروبي لجعل المتسربين من المدارس يعودون إليها من شأنه أن يكون محل تقدير أيضا.
    Dicha posición cuenta con el apoyo de varios miembros del Comité que han alentado activamente a Australia a que solicitara oficialmente la condición de miembro de pleno derecho. UN وهذا الموقف يؤيده عدد من أعضاء اللجنة الذين شجعوا استراليا فعلا على التماس مركز العضوية رسميا.
    Marruecos, por otro lado, se niega a que se publiquen listas antes de que concluya el proceso de identificación alegando que iría en contra del plan y que no cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN بيد أن المغرب رفض إصدار القوائم قبل الانتهاء من تحديد الهوية على أساس أن ذلك سيتنافى مع الخطة ولا يؤيده مجلس اﻷمن.
    Esta opinión cuenta con el apoyo de toda la comunidad internacional y está reflejada en el presente proyecto de resolución. UN وهذا الرأي يؤيده المجتمع الدولي بأسره، وينعكس في مشروع القرار الحالي.
    En cuanto a los pedidos de documentación, Austria ha presentado un proyecto de resolución que la Unión Europea apoya. UN وفيما يتعلق بطلبات الوثائق، فقد قدمت النمسا مشروع قرار يؤيده الاتحاد اﻷوروبي.
    13. El Sr. Lüdeking (Alemania), respaldado por el Sr. Böck (Austria), dice que la Comisión no debe cejar en sus esfuerzos por obtener consenso. UN 13- السيد لوداكينغ (ألمانيا)، يؤيده السيد بوك (النمسا): قال إن اللجنة يجب ألا تتخلى عن السعي إلى التوافق في الآراء.
    La delegación, apoyada por otros miembros de la Junta, observó que aguardaba con interés la recomendación sobre la División de Suministros que se formularía en el examen de la gestión. UN وقال الوفد، يؤيده في ذلك أعضاء المجلس اﻵخرون، إنه يترقب توصية بشأن شعبة الامداد تقدم في الاستعراض التنظيمي.
    Por lo demás, este párrafo podía considerarse como una elaboración y ampliación de los compromisos de la Ronda Uruguay que su país no podía apoyar. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الفقرة يمكن اعتبارها تطويراً أو توسيعاً لالتزامات جولة أوروغواي، وهو أمر لا يمكن أن يؤيده بلدها.
    con el respaldo de otros representantes, instó a que se incluyese un artículo dedicado específicamente a la extracción de oro artesanal y en pequeña escala. UN ودعا، يؤيده آخرون، إلى إدراج مادة مخصصة تحديداً لتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    Ahora bien, esta opinión no está respaldada por ningún análisis de la relación entre costo y beneficios. UN على أن هذا الرأي لا يؤيده أي تحليل للتكاليف والفوائد.
    No existe necesariamente un vínculo entre la prioridad concedida a África y las otras prioridades, a las cuales su delegación respalda evidentemente. UN وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية.
    39. Si bien la propuesta francesa es interesante, la delegación del orador, lamentablemente, no podría apoyarla. UN 39- واستطرد قائلا انه، في حين أن الاقتراح الفرنسي مثير للاهتمام، فان وفده لا يستطيع، للأسف، أن يؤيده.
    3. Se celebrarán reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes cuando esta lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que, en un plazo de seis meses desde que la Secretaría haya comunicado esa solicitud a las Partes, un tercio de las Partes, como mínimo, apoye esa solicitud. UN 3 - تُعقد اجتماعات استثنائية لمؤتمر الأطراف في أوقات أخرى حسبما يراها المؤتمر ضرورية، أو بناءً على طلب خطّي من أي طرف، بشرط أن يؤيده ثلث عدد الأطراف على الأقل، في غضون ستة أشهر بعد أن تبلغ الأمانة الأطراف بهذا الطلب.
    Esta interpretación, confirmada por toda la tradición legislativa, es también necesaria para evitar cualquier posible menoscabo de mis facultades constitucionales. UN وهذا التفسير، الذي يؤيده السجلّ التشريعي عامة، لازم أيضاً لتفادي أي تعطيل ممكن لسلطاتي الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد