La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. | UN | وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008. |
¿Qué crees que haría a algún tipo que ni siquiera me cae bien cuando empieza a acusarme de cosas? | Open Subtitles | برأيك أي شيء قد أفعله لرجل لا يروق ليّ حتى حينما يبدأ في إلقاء التهم عليّ؟ |
La subasta comienza el lunes y el envío llegó tres días tarde. | Open Subtitles | حسناً، المزاد يبدأ في الإثنين والشحنة وصلت منذ ثلاثة أيام |
En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
La comunidad internacional debe defender sus compromisos y comenzar a actuar de manera decidida. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم. |
Luego, como un accidente de tránsito, las cosas comienza a chocar al azar. | Open Subtitles | ثم و كأن هناك حادث مروري الجميع يبدأ في الاصطدام عشوائيا |
La cola empieza en el Mississippi mejor será que empiecen a coger vez. | Open Subtitles | الخط يبدأ في الميسيسسبي و افضل لهم ان يبدؤوا بأخذ أرقام |
empieza a buscar su casa a la distancia correcta a partir del alimento, pero está completamente extraviado. | TED | إنه يبدأ في البحث عن منزله في المسافة الصحيحة بعيدا عن الطعام، لكن من الواضح أنه ضائع تماما. |
comienza en el oeste de Siberia pasa cruzando y bajando al Océano Pacífico, cerca de California entonces atraviesa América Central y finaliza al oeste de África. | Open Subtitles | إنه يبدأ في غرب سيبيريا ويمر عبر أسفل المحيط الهادي بالقرب من كاليفورنيا ثم يقطع وسط أمريكا و ينتهي في غرب أفريقيا |
El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. | UN | إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي. |
Solo quería decirte que la organización final para el baile empieza a las 3. | Open Subtitles | اردتُ فقط أن اخبركَ أن الإستعداد النهائي لحفلةِ الرقص يبدأ في الثالثة |
En consecuencia, aunque legalmente la edad mínima para trabajar sea de 16 años, en la práctica se empieza a trabajar a los 17. | UN | وبالتالي فإن العمل يبدأ في الواقع في سنة 17 عاماً برغم أن الحد الأدنى لسن العمل المحدد قانوناً هو 16 عاماً. |
Porque mi trabajo en Portland comienza el 19. | Open Subtitles | جيد، لأن عملي في مدينة بورتلاند يبدأ في يوم. |
Esta reunión está prevista para la semana que comienza el 3 de noviembre de 1997. | UN | ومن المقرر عقد ذلك الاجتماع في غضون الأسبوع الذي يبدأ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. | UN | فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين. |
Se indicó que el PNUD debía comenzar a elaborar un enfoque sobre el tema de supervisión y evaluación que atendiera principalmente a las necesidades de los beneficiarios. | UN | وذكر أنه ينبغي على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبدأ في وضع نهج في نظامه المتعلق بالرصد والتقييم يراعي بصفة رئيسية احتياجات المستفيدين. |
Lo que amo de la primavera, es como todo comienza a crecer de nuevo cuando todo ha sido tan gris. | Open Subtitles | ما أحبه حول الربيع هو أنّ كل شئ يبدأ في النمو من جديد بعد أن كان كئيب |
La cola empieza en el Mississippi y más les vale que hagan cola. | Open Subtitles | الخط يبدأ في الميسيسسبي و افضل لهم ان يبدؤوا بأخذ أرقام |
La Asamblea General ha retomado este principio con la proclamación del Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos a partir del 10 diciembre 2008. | UN | وبهذه الروح أعلنت الجمعية العامة العام الذي يبدأ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 سنة دولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان. |
Una vez hecho esto, el equipo de obtención de muestras puede empezar a prepararse para entrar en el escenario del delito. | UN | وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة. |
Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. | UN | وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها. |
Y dada la temperatura actual del núcleo, diría que tenemos 18 horas antes de que comience a sobrecalentarse. | Open Subtitles | ونظراً لدرجة حرارة النواة، فسأقول أنّ لدينا 18 ساعة قبل يبدأ في الإفراط بالتسخين. |
Las negociaciones deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة. |
La Federación de Rusia ha previsto iniciar en el futuro próximo el proceso de ratificación de esos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين. |
La puesta en marcha en las oficinas locales comenzará en el segundo semestre de 2012. | UN | وسوف يبدأ في النصف الثاني من عام 2012 تعميم استخدامها ليشمل المكاتب الميدانية. |
Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية. |