"يبدأ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienza en
        
    • empieza a
        
    • comienza el
        
    • comenzar en
        
    • comenzar a
        
    • comienza a
        
    • empieza en
        
    • a partir del
        
    • empezar a
        
    • empezar en
        
    • comience a
        
    • iniciarse en
        
    • iniciar en
        
    • comenzará en
        
    • comenzara a
        
    La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. UN وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008.
    ¿Qué crees que haría a algún tipo que ni siquiera me cae bien cuando empieza a acusarme de cosas? Open Subtitles برأيك أي شيء قد أفعله لرجل لا يروق ليّ حتى حينما يبدأ في إلقاء التهم عليّ؟
    La subasta comienza el lunes y el envío llegó tres días tarde. Open Subtitles حسناً، المزاد يبدأ في الإثنين والشحنة وصلت منذ ثلاثة أيام
    En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    La comunidad internacional debe defender sus compromisos y comenzar a actuar de manera decidida. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم.
    Luego, como un accidente de tránsito, las cosas comienza a chocar al azar. Open Subtitles ثم و كأن هناك حادث مروري الجميع يبدأ في الاصطدام عشوائيا
    La cola empieza en el Mississippi mejor será que empiecen a coger vez. Open Subtitles الخط يبدأ في الميسيسسبي و افضل لهم ان يبدؤوا بأخذ أرقام
    empieza a buscar su casa a la distancia correcta a partir del alimento, pero está completamente extraviado. TED إنه يبدأ في البحث عن منزله في المسافة الصحيحة بعيدا عن الطعام، لكن من الواضح أنه ضائع تماما.
    comienza en el oeste de Siberia pasa cruzando y bajando al Océano Pacífico, cerca de California entonces atraviesa América Central y finaliza al oeste de África. Open Subtitles إنه يبدأ في غرب سيبيريا ويمر عبر أسفل المحيط الهادي بالقرب من كاليفورنيا ثم يقطع وسط أمريكا و ينتهي في غرب أفريقيا
    El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. UN إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي.
    Solo quería decirte que la organización final para el baile empieza a las 3. Open Subtitles اردتُ فقط أن اخبركَ أن الإستعداد النهائي لحفلةِ الرقص يبدأ في الثالثة
    En consecuencia, aunque legalmente la edad mínima para trabajar sea de 16 años, en la práctica se empieza a trabajar a los 17. UN وبالتالي فإن العمل يبدأ في الواقع في سنة 17 عاماً برغم أن الحد الأدنى لسن العمل المحدد قانوناً هو 16 عاماً.
    Porque mi trabajo en Portland comienza el 19. Open Subtitles جيد، لأن عملي في مدينة بورتلاند يبدأ في يوم.
    Esta reunión está prevista para la semana que comienza el 3 de noviembre de 1997. UN ومن المقرر عقد ذلك الاجتماع في غضون الأسبوع الذي يبدأ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. UN فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين.
    Se indicó que el PNUD debía comenzar a elaborar un enfoque sobre el tema de supervisión y evaluación que atendiera principalmente a las necesidades de los beneficiarios. UN وذكر أنه ينبغي على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبدأ في وضع نهج في نظامه المتعلق بالرصد والتقييم يراعي بصفة رئيسية احتياجات المستفيدين.
    Lo que amo de la primavera, es como todo comienza a crecer de nuevo cuando todo ha sido tan gris. Open Subtitles ما أحبه حول الربيع هو أنّ كل شئ يبدأ في النمو من جديد بعد أن كان كئيب
    La cola empieza en el Mississippi y más les vale que hagan cola. Open Subtitles الخط يبدأ في الميسيسسبي و افضل لهم ان يبدؤوا بأخذ أرقام
    La Asamblea General ha retomado este principio con la proclamación del Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos a partir del 10 diciembre 2008. UN وبهذه الروح أعلنت الجمعية العامة العام الذي يبدأ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 سنة دولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان.
    Una vez hecho esto, el equipo de obtención de muestras puede empezar a prepararse para entrar en el escenario del delito. UN وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة.
    Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. UN وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها.
    Y dada la temperatura actual del núcleo, diría que tenemos 18 horas antes de que comience a sobrecalentarse. Open Subtitles ونظراً لدرجة حرارة النواة، فسأقول أنّ لدينا 18 ساعة قبل يبدأ في الإفراط بالتسخين.
    Las negociaciones deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة.
    La Federación de Rusia ha previsto iniciar en el futuro próximo el proceso de ratificación de esos instrumentos jurídicos internacionales. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    La puesta en marcha en las oficinas locales comenzará en el segundo semestre de 2012. UN وسوف يبدأ في النصف الثاني من عام 2012 تعميم استخدامها ليشمل المكاتب الميدانية.
    Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. UN وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more