ويكيبيديا

    "يبرم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concertar
        
    • concertado
        
    • celebrado
        
    • celebrar
        
    • celebre un
        
    • celebra
        
    • concertara
        
    • concluir
        
    • concierten
        
    • firmado
        
    • concluya
        
    • concierta
        
    • se suscribirá
        
    • podrá
        
    • concierte
        
    2. El Instituto podrá concertar acuerdos con otros países para garantizar el debido disfrute de prerrogativas e inmunidades. UN ٢ - يجوز للمعهد أن يبرم اتفاقات مع بلدان أخرى بهدف ضمان الامتيازات والحصانات المناسبة.
    El Estado o los Estados interesados y la organización internacional de que se tratara deberían concertar un acuerdo especial para que la Corte pudiera conocer de la controversia suscitada entre ellos. UN وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع.
    Las relaciones entre la corte y las Naciones Unidas deben establecerse en el marco de un acuerdo concertado entre ambas. UN وستقوم علاقة المحكمة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق علاقات يبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة.
    La Conferencia toma nota de que algunos Estados del Oriente Medio aún no han concertado acuerdos generales de salvaguardias con el OIEA. UN ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة.
    El tribunal resolvió que la CIM no era aplicable, dado que el contrato de venta pertinente no se había celebrado con el demandado sino con otra empresa que, si bien estaba asociada al demandado, tenía su establecimiento en Chile. UN وقد رأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تنطبق ﻷن عقد البيع ذا الصلة لم يبرم مع المدعى عليها بل مع شركة أخرى يقع مكان عملها في شيلي، مع أنها مرتبطة مع المدعى عليها.
    Cuando se hablaba de derechos, surgía la cuestión de las obligaciones y los partícipes debían celebrar acuerdos dotados de mecanismos de supervisión y arbitraje. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    5. Definiciones. Párrafo 5: " Por `porteador ' se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con un cargador " . UN 5- الفقرة 5: ينبغي استكمال تعريف الناقل بأنه " الشخص الذي يبرم عقد النقل مع الشاحن " على النحو التالي:
    Se espera que pronto se procederá a concertar el acuerdo de cooperación y relación entre las Naciones Unidas y el Tribunal. UN ومن المتوقع أن يبرم عما قريب اتفاق علاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة. ٣ - النظام الموحد لﻷمم المتحدة
    En virtud del Código de la Familia (artículo 42) se puede concertar un contrato matrimonial en relación con los bienes existentes de los contrayentes, así como en relación con los bienes futuros de los cónyuges. UN وبموجب المادة ٤٢، قد يبرم عقد الزواج مع إيلاء الاعتبار لممتلكات كلا الزوجين حاليا ومستقبلا.
    En la actualidad el país atraviesa una crisis económica que le ha obligado a concertar un nuevo acuerdo " stand-by " con el Fondo Monetario Internacional. UN 4 - والبلد يجتاز الآن أزمة اقتصادية، وقد اضطرته تلك الأزمة إلى أن يبرم اتفاقا " احتياطيا " مع صندوق النقد الدولي.
    Sin embargo, no todas las oficinas han concertado acuerdos oficiales de participación en la financiación de los gastos, lo cual podría dar lugar a controversias en el futuro. UN بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل.
    No se ha concertado ningún acuerdo sobre fronteras internacionalmente reconocidas entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN ولم يبرم أي اتفاق دولي للحدود المعترف بها بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Si los Estados tienen la intención de cooperar entre sí estableciendo una organización para la construcción y explotación de una planta industrial pueden hacerlo mediante un contrato concertado en virtud del derecho interno de uno de ellos. UN وإذا ما اعتزمت دولتان التعاون فيما بينهما، من خلال تكوين منظمة بغرض إقامة وتشغيل مجمع صناعي، فإنه يجوز لهاتين الدولتين أن تفعلا ذلك من خلال عقد يبرم بموجب أحد القوانين المحلية.
    El demandado sostuvo que no había celebrado ningún contrato con el demandante, sino que la relación comercial existía entre éste y una filial del demandado. UN وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه.
    Cuando se hablaba de derechos, surgía la cuestión de las obligaciones y los partícipes debían celebrar acuerdos dotados de mecanismos de supervisión y arbitraje. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    5. Por " porteador " se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con un cargador. UN 5- " الناقل " يعني الشخص الذي يبرم عقد النقل مع الشاحن.
    Con arreglo a dichas normas, un contrato se celebra cuando surte efecto la aceptación de una oferta (Convención, artículo 23). UN وبموجب هذه القواعد، يبرم العقد عندما يصبح قبول الإيجاب نافذاً. المادّة 23 من عقود البيع الدوليّ للبضائع.
    El Foro permitió dar inicio a varios proyectos y mecanismos y constituyó una oportunidad para que la Alianza concertara acuerdos de asociación con varias organizaciones internacionales. UN فقد أطلق عدة مشاريع وآليات، وأتاح فرصة أمام التحالف لكي يبرم اتفاقات شراكة مع عدة منظمات دولية.
    Es necesario concluir un protocolo sobre responsabilidad e indemnización, con arreglo al Convenio de Basilea. UN ومن الضروري أن يبرم بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض في إطار اتفاقية بازل.
    El Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    Todo contrato de empleo firmado con arreglo a la Ley de relaciones laborales deberá contener una explicación de los servicios disponibles para la solución de conflictos laborales, incluidas las quejas personales. UN ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية.
    Espero que este acuerdo se concluya en el futuro próximo. UN وأتوقع أن يبرم هذا الاتفاق في المستقبل القريب.
    Este es el primer acuerdo que se concierta entre la Comisión Preparatoria y una organización regional de zona libre de armas nucleares. UN وهذا أول اتفاق يبرم بين اللجنة التحضيرية ومنظمة إقليمية لمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés del PNUD, no se suscribirá en nombre del PNUD contrato alguno por el cual haya de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. UN السلف )أ( لا يبرم باسم البرنامج اﻹنمائي أي عقد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح البرنامج اﻹنمائي.
    De conformidad con esta decisión, se espera que el Secretario Ejecutivo concierte un acuerdo con el país anfitrión con vistas a la celebración de los períodos de sesiones. UN وعملا بهذا المقرر، من المتوقع أن يبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة المكسيك استعدادا للدورتين المذكورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد