ويكيبيديا

    "يبرهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demuestra
        
    • demostrar
        
    • prueba
        
    • demostrado
        
    • probar
        
    • muestra
        
    • demostraba
        
    • demuestre
        
    • demostrando
        
    • pone de manifiesto
        
    • demuestran
        
    • demostró
        
    • ilustra
        
    • demuestren
        
    • probado
        
    Este pensamiento triste es al mismo tiempo esperanzador puesto que lo que hoy estamos logrando aquí demuestra que su sacrificio no fue en vano. UN وهذه فكرة تفيقنا حقا ولكنها أيضا ترفع معنوياتنا ﻷن ما ننجزه هنا اليوم يبرهن على أن تضحياتهم لم تذهب هباء.
    Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. UN فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, se consideró que la facción tenía que demostrar primero que estaba decidida a dejar de reclutar niños y a liberarlos. UN غير أن ثمة شعورا ساد في البداية بضرورة أن يبرهن فصيل كارونا أولا التزامه بوقف تجنيد الأطفال، وإطلاق سراحهم.
    Esto sólo va a demostrar que si un... mariscal de campo tonto como yo... puede llegar adonde quiere ir, tú también podrás. Open Subtitles هذا يبرهن أن ظهيراً رباعياً غبياً مثلي قادر على الذهاب إلى أي مكان يريده وهذا ينطبقُ عليكِ أنتِ أيضاً
    El hecho de que una mujer, Ministra del Gobierno de Andorra, se dirija a esta Asamblea es una prueba bien evidente. UN ومما يبرهن على ذلك بجلاء أن هناك وزيرة من حكومة أندورا تخاطب الجمعية العامة.
    Un tratamiento más extenso de esas cuestiones habría demostrado que la Corte tenía conciencia de la arquitectura actual del derecho internacional. UN ومن شأن تناول المحكمة لهذه الأسئلة على نحو أكثر شمولا أن يبرهن على وعيها بالهيكل الراهن للقانون الدولي.
    El proyecto presentado en la Sexta Comisión demuestra la eficacia de ese método de negociación. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة يبرهن على فعالية طريقة التفاوض هذه.
    Ello demuestra que es importante poner fin al privilegio del derecho de veto o restringir su uso cuanto sea posible. UN وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، وعلى الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن.
    Ello demuestra que un pueblo libre y democrático puede establecer un modelo para el desarrollo en todo sentido. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    Lo único que demuestra eso es que estoy prevenido contra los horribles trucos a los que recurre esta familia. Open Subtitles كل هذا يبرهن اننى كنت حذرا تجاه المشاعر القبيحة المخفيًة التى تحاول العائلة ان تجرنى اليها
    Corresponde al representante de la República Democrática del Congo demostrar que esas emisiones de radio no fueron hechas por su Gobierno. UN ويبقى على ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يبرهن على أن هذه النشرات لم تذع من قبل حكومته.
    En segundo lugar, las personas que asumen la responsabilidad de ciertos aspectos del bienestar de otras tienen que demostrar su capacidad para desempeñar esta responsabilidad de manera competente. UN ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة.
    La importancia de este requisito consiste en que el reclamante debe demostrar que había una probabilidad muy elevada de que el Contrato hubiera sido rentable en su conjunto. UN وأهمية هذا الاشتراط هي أنه يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن أنه كان هناك احتمال كبير جداً لأن يكون العقد مربحاً ككل.
    La construcción en marcha es prueba de una importante campaña de expansión intencional de los asentamientos. UN وتجري حاليا عمليات التشييد بما يبرهن على وجود حملة كبيرة تستهدف التوسع عن عمد في بناء المستوطنات.
    Representamos una diversidad de experiencias democráticas, pero nuestra asistencia a este Foro prueba la universalidad del ideal democrático. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    Sin embargo, la parte azerbaiyana no ha demostrado que su compromiso con el establecimiento de la paz es auténtico. UN غير أن الجانب اﻷذربيجاني لم يبرهن التزامه الصادق بإقامة السلم.
    El acusado tenía derecho a probar que las armas que se hallaban en su posesión no iban a ser utilizadas para actividades terroristas o disturbios. UN وللمتهم حق في أن يبرهن على أن اﻷسلحة الموجودة في حوزته أسلحة لم يكن يعتزم استخدامها في أنشطة إرهابية أو تخريبية.
    El análisis que sigue muestra, sin embargo, que la ley puede no aplicarse debidamente en la práctica. UN غير أن التحليل التالي يبرهن على أن القانون قد لا يطبق بشكل معقول في الممارسة العملية.
    prueba de ello era la alta tasa de divorcio entre los cubanos, que también demostraba la independencia de la mujer cubana. UN وقد اتضح ذلك من معدل الطلاق المرتفع بين الكوبيين. وهو أيضاً يبرهن على استقلال المرأة الكوبية.
    Me parece bien. Eres libre de mostrarme cualquier cosa que me demuestre tu poder. Open Subtitles لا بأس، لكَ مطلق الحريّة في إظهار أيّ شيء يبرهن على قوّتكَ.
    Casi todos los distritos excedieron sus objetivos, demostrando así claramente su compromiso y su comprensión de la índole de la tarea. UN وقد تجاوزت كل القطاعات تقريبا أهدافها، مما يبرهن بوضوح على التزامها بالمهمة وتفهمها لطبيعتها.
    Su estallido pone de manifiesto la necesidad de acciones comunes y de solidaridad. UN وتفشيها يبرهن على الحاجة إلى العمل المشترك والتضامن.
    Es la manera en que los líderes del voluntariado demuestran su solidaridad con la creciente comunidad de voluntarios a nivel mundial. UN إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم.
    Esto demostró la capacidad para gobernar y la sapiencia de los dirigentes del Sudán y de la República de Sudán del Sur, que eligieron el sendero de la paz y la mediación. UN وهذا يبرهن على حسن قيادة وحكمة قادة السودان وجمهورية جنوب السودان، الذين اختاروا طريق السلام والوساطة.
    Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    La Unión Europea considera alentadoras las perspectivas presentadas para el establecimiento de la Unión Africana y espera que los dirigentes africanos demuestren la determinación necesaria para hacerla operacional y adopten las medidas indispensables a ese efecto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الآفاق التي يفتحها إنشاء الاتحاد الأفريقي هي آفاق مشجعة، وهو يأمل أن يبرهن القادة الأفارقة عن العزم المطلوب وأن يتخذوا الإجراءات الملموسة اللازمة لتفعيل هذا الاتحاد.
    Algunos reclamantes no han probado su presencia o residencia en el Iraq o Kuwait antes de la invasión o en el momento de ésta. UN ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد