Este es un buen augurio para nuestros esfuerzos futuros en la búsqueda de decisiones bien pensadas y equilibradas. | UN | وهذا يبشر بالخير بالنسبة لمساعينا في المستقبل من أجل التوصل إلى قرارات مدروسة بعناية ومتوازنة. |
Considero que esto es un buen augurio para nuestros futuros esfuerzos. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
La labor en curso para mejorar la recopilación y el análisis de datos estadísticos constituye un buen augurio para los preparativos de la Conferencia Mundial. | UN | وما يجري اﻵن من عمل لتحسين جمع البيانات الاحصائية وتحليلها يبشر بالخير لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
El progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. | UN | إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير. |
Al respecto, consideramos que el sistema de acuerdos de compromiso contingente de las Naciones Unidas es prometedor. | UN | وفي هذا السياق، نعتبر أن نظام اﻷمم المتحدة بشأن اتفاقيات التأهب يبشر بالخير. |
El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. | UN | ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد. |
21. El Secretario General de la UNCTAD dijo que era un buen augurio que se hubiera llegado a una conclusión positiva con respecto a un problema difícil. | UN | 21- وقال الأمين العام للأونكتاد إن مما يبشر بالخير أنه تم التوصل إلى خاتمة ناجحة بشأن مسألة عويصة. |
es un buen augurio para la labor de la Comisión en los años venideros, y esperamos con interés las deliberaciones del año próximo. | UN | وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم. |
Este hecho es motivo de esperanza para el continente, ya que es un buen augurio para la participación de la sociedad civil en el proceso político. | UN | إن هذا التطور مصدر أمل بالنسبة للقارة يبشر بالخير فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية. |
La negativa de Israel a detener la construcción de nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim no es un buen augurio para la paz en la región. | UN | وإن رفض إسرائيل وقف المزيد من البناء في المستوطنات الجديدة في جبل أبو غنيم لا يبشر بالخير لمستقبل عملية السلام في المنطقة. |
El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. | UN | وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
Éste no es un buen augurio para el logro de resultados importantes y concretos en el Grupo de Trabajo, que es el empeño de todas las delegaciones. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Esta situación no constituye un buen augurio, ya que es evidente que las partes desmanteladas pueden ser fácilmente rearmadas a efectos de su reutilización. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
Ello constituye un buen augurio para la paz, no sólo en Asia sino en el mundo entero. Español | UN | وهذا ما يبشر بالخير لصالح السلام، لا في آسيا وحدها بل في العالم أجمع. |
En este recinto hay representantes de países que tienen, al parecer, por delante un futuro promisorio. | UN | وهناك ممثلون عن بلدان يبدو أن لها مستقبل يبشر بالخير. |
Aunque todavía no ha tenido una gran influencia en los sistemas nacionales de educación, este enfoque amplio para lograr una educación de calidad es prometedor. | UN | وهذا النهج الشامل للتعليم الجيد يبشر بالخير وإن لم يترتب عليه بعد تأثير قوي في نظم التعليم الوطنية. |
Es muy prometedor que la financiación innovadora para el desarrollo esté convirtiéndose tan rápidamente en uno de los grandes temas del programa internacional. | UN | ومما يبشر بالخير أن التمويل المبتكر للتنمية يبرز بسرعة كبيرة بوصفه مسألة رئيسية في جدول الأعمال الدولي. |
21. El Secretario General de la UNCTAD dijo que era un buen augurio que se hubiera llegado a una conclusión positiva con respecto a un problema difícil. | UN | 21- وقال الأمين العام للأونكتاد إن مما يبشر بالخير أنه تم التوصل إلى خاتمة ناجحة بشأن مسألة عويصة. |
Los programas forestales nacionales vienen haciendo prometedores progresos a este respecto (véase la sección C.3). | UN | وتحقق البرامج الوطنية للغابات تقدما يبشر بالخير في هذا الصدد (انظر الفرع جيم - 3). |
La labor relativa al desarrollo de combustibles alternativos para la aviación es prometedora y continúa a buen ritmo. | UN | وهناك ما يبشر بالخير في الأعمال الجارية لاستحداث أصناف بديلة لوقود الطائرات، وما زال العمل جاريا على قدم وساق في هذا المضمار. |
Celebramos esa apertura, que es buen augurio para la cooperación futura entre las Partes Consultivas y los países que no son Partes Consultivas. | UN | ونرحب بذلك الانفتاح، الذي يبشر بالخير لمستقبل التعاون بين الأطراف الاستشارية والبلدان التي ليست أطرافا استشارية. |
El impulso principal de las economías de crecimiento rápido lo ha dado el fortalecimiento de la inversión y de las exportaciones, lo cual es de buen augurio para el futuro. | UN | وكانت زيادة الاستثمارات والصادرات الحافز الرئيسي للاقتصادات ذات النمو السريع مما يبشر بالخير في المستقبل. |
Vaya, esto no pinta bien. | Open Subtitles | حسنٌ ، هذا لا يبشر بالخير. |
Un cambio alentador ha sido especialmente evidente en el número de acuerdos logrados. | UN | ويظهر بصفة خاصة تغير يبشر بالخير في عدد الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
El hecho de que desde la entrada en vigor de la Convención 122 Estados Miembros hayan depositado instrumentos de ratificación es auspicioso para la universalidad de ese instrumento, en especial al fortalecer la mayor participación posible de la comunidad mundial. | UN | إن إيداع ١٢٢ من الدول اﻷعضاء صكوك التصديق منذ بدء نفاذ الاتفاقية أمر يبشر بالخير بالنسبة للطابع العالمي للاتفاقية، لا سيما تعزيز مشاركة المجتمع العالمي على أوسع نطاق ممكن. |
En efecto, la reanudación de las hostilidades con una intensidad jamás vista desde que se firmó el Protocolo de Lusaka no es una buena señal. | UN | وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير. |