Hasta la fecha, el número de funcionarias públicas ha aumentado hasta llegar a representar un 39% del total de funcionarios públicos del país. | UN | يبلغ عدد العاملات في الخدمة العامة حتى الآن 39 في المائة من جميع العاملين في الخدمة العامة في جمهورية لاو. |
Se proyecta que el número de los que solicitan asistencia llegue a 1 millón a finales de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ عدد الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة مليون شخص بحلول نهاية عام 2013. |
el número de funcionarios en esa situación se eleva actualmente a 36. | UN | وفي الوقت الحالي، يبلغ عدد هؤلاء الموظفين ٣٦ موظفا. |
El territorio está integrado por tres atolones que en conjunto abarcan un territorio de 12,2 km2. y tiene una población de 1.507 personas. | UN | وأن الإقليم يتألف من ثلاثة أرخبيلات ذات مساحة كلية تبلغ 12.2 كيلومتر مربع، بينما يبلغ عدد سكانها 507 1 أفراد. |
Sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. | UN | وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة. |
El Brasil cuenta con un mínimo de 500 cooperativas de personas que escarban en la basura integradas por unos 60.000 afiliados. | UN | وتضم البرازيل ما لا يقل عن 500 تعاونية خاصة بجامعي النفايات يبلغ عدد أعضائها نحو 000 60 فرد. |
Para finales de este año habrá sobre el terreno un total de 120.000 personas. | UN | وفي نهاية هذه السنة قد يبلغ عدد القوات في الميدان ٠٠٠ ١٠٠. |
el número de procedimientos especiales asciende en la actualidad a 14 procedimientos temáticos y 12 relacionados con las situaciones en los países. | UN | واﻵن يبلغ عدد الاجراءات الخاصة ٤١ اجراءً موضوعيا و٢١ اجراءً يتصل بحالات قطرية. |
" En los territorios árabes ocupados, el número de personas muertas a manos de las fuerzas israelíes asciende a 1.249. | UN | " يبلغ عدد اﻷشخاص الذين قتلوا على أيدي القوات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ٢٤٩ ١ شخصا. |
el número de mujeres que percibían prestaciones por desempleo sólo era de 3,9% de las mujeres incluidas en la población activa. | UN | ولم يبلغ عدد النساء اللاتي تلقين استحقاقات البطالة سوى ٣,٩ في المائة من قوة العمل النسائية. |
En Edmonton el número de personas que utilizan los bancos de alimentos todos los meses es aproximadamente de 15.500. | UN | وفي إدمونتون، يبلغ عدد اﻷشخاص الذين ينتفعون من بنوك اﻷغذية قرابة ٠٠٥ ٥١ شخص شهريا. |
el número de oficiales de policía civil asignados a la MINURSO sigue siendo de 79, del total aprobado de 81 personas. | UN | ١١ - يبلغ عدد ضباط الشرطة المدنية المعينين في البعثة حاليا ٩٧ ضابطا من مجموع العدد المقرر ١٨. |
- el número de ratificaciones y adhesiones de los países de la región: 32 países ya han ratificado la Convención o se han adherido a ella; | UN | ِ:: عدد عمليات التصديق أو الانضمام في المنطقة: يبلغ عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها 32 بلداً حتى الآن؛ |
La expansión de los asentamientos se concentra en el asentamiento de Katzrin, que actualmente tiene una población de 7.000 habitantes y es el mayor de los 32 asentamientos en el Golán. | UN | ويتركز التوسع الاستيطاني في مستوطنة كاتزرين التي يبلغ عدد سكانها الحالي ٠٠٠ ٧ نسمة والتي تعتبر أكبر مستوطنة من بين اﻟ ٣٢ مستوطنة الموجودة في الجولان. |
La República de China tiene una población de 23 millones de habitantes y un régimen democrático. | UN | وجمهورية الصين يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة وتتمتع بنظام ديمقراطي. |
:: La ciudad de Sarrebruck, situada en el sudoeste de Alemania, tiene una población de 190.000 habitantes. | UN | :: يبلغ عدد سكان مدينة ساربروخن 000 190 نسمة، وهي تقع جنوب غربي ألمانيا. |
En 54 países, con una población total de 870 millones de personas, la esperanza de vida no llegará a los 65 años. | UN | ولن يكون متوسط العمر المتوقع قد بلغ ٦٥ سنة في ٥٤ بلدا يبلغ عدد سكانها مجتمعة ٨٧٠ مليون نسمة. |
Taiwán, con una población de 23 millones de personas, sigue desempeñando un papel activo y positivo en el escenario internacional. | UN | لا تزال تايوان، التي يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة، تضطلع بدور فاعل وإيجابي على الساحة الدولية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es uno de los instrumentos internacionales de mayor aceptación, ya que cuenta con unos 106 Estados partes. | UN | واتفاقية قانون البحار واحدة من أكثر الصكوك الدولية أطرافا، حيث يبلغ عدد الدول اﻷطراف فيها ١٠٦ دول. |
Para 2010, se estima que un total de 53 millones de niños habrán perdido a uno de sus padres. | UN | وبحلول عام 2010، من المنتظر أن يبلغ عدد الأطفال يتامى الأب أو الأم 53 مليون طفل. |
12. La población de Sri Lanka es de unos 17 millones de personas. | UN | ٢١ ـ يبلغ عدد سكان سري لانكا نحو ٧١ مليون نسمة. |
En cada ejido existen aproximadamente 32 parcelas en manos de mujeres y 123 en las de los hombres. | UN | وفي كل أرض مشاع يبلغ عدد قطع اﻷرض التي تملكها نساء حوالي ٣٢ قطعة مقابل ١٢٣ يملكها رجال. |
Se distribuyeron harina, arroz, azúcar, aceite, leche desnatada y otros productos entre 15.700 familias con un total de 81.000 personas. | UN | وتم توزيع الطحين، واﻷرز، والسكر والزيت والحليب المقشود وغيرها من المواد على ٧٠٠ ١٥ عائلة يبلغ عدد أفرادها ٠٠٠ ٨١ شخص. |
¿Cuántos miembros debería tener? ¿De qué manera se seleccionarían? ¿Cómo se podría lograr una representación geográfica equitativa? | UN | كم يبلغ عدد أعضائها؟ كيف يجري اختيارهم؟ كيف يمكن تحقيق التمثيل الجغرافي العادل؟ |