La Unión Europea sigue con interés el tema que se discute hoy. | UN | يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام هذا البند الذي تجري مناقشته اليوم. |
Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
Como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. | UN | وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص. |
Por lo tanto, hay que encontrar la manera de que el Coordinador Especial prosiga sus tareas en 1999. | UN | ولذا يتعين العثور على طرق يتسنى من خلالها للمنسق الخاص أن يتابع جهوده في عام ٩٩٩١. |
Mi delegación ha seguido de cerca el proceso de reforma que se inició en 1997. | UN | وما فتئ وفد بلادي يتابع عن كثب عملية إصلاح الجارية منذ عام 1997. |
Deseaban que el PNUD hiciera un seguimiento estrecho de los recursos de género asignados a otras esferas de resultados. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
PIDEN al Consejo Permanente de los países de habla francesa que siga de cerca la aplicación de la presente decisión. | UN | يطلبون الى المجلس الدائم للبلدان الناطقة بالفرنسية أن يتابع تنفيذ هذا القرار. |
La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
El Níger, que ha debido enfrentar el atemorizante y cada vez mayor avance del desierto, sigue con gran interés la labor de ese comité. | UN | والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة. |
El Grupo de Río sigue con gran interés la transición a la democracia en Sudáfrica y manifiesta su solidaridad con la solución política que se dará a ese proceso. | UN | يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية. |
El mundo sigue atentamente la preocupante situación prevaleciente en el Caribe en la esfera humanitaria. | UN | وفي منطقة الكاريبي، يتابع العالم عن كثب الحالة اﻹنسانية المقلقة السائدة هناك. |
La comunidad internacional sigue con atención el proceso de paz en el Oriente Medio y se felicita por los recientes progresos alcanzados. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يتابع عن كثب عملية السلام في الشرق اﻷوسط ويرحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا. |
La comunidad internacional debe seguir interesándose por esta cuestión y seguir de cerca los acontecimientos. | UN | وينبغي أن يظل المجتمع الدولي مهتما بهذا الأمر وأن يتابع التطورات عن كثب. |
En todo caso, el Consejo debe seguir de cerca estos y otros hechos pertinentes. | UN | وعلى أي اﻷحوال، فإن على المجلس أن يتابع عن كثب هذه التطورات وغيرها من التطورات ذات الصلة. |
51. Por todo lo antedicho, Azerbaiyán desea vehementemente que la oficina provisional prosiga sus actividades. | UN | ١٥ - ولكل هذه اﻷسباب، تود أذربيجان بحرارة أن يتابع المكتب المؤقت ممارسة نشاطه. |
El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. | UN | وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير. |
Deseaban que el PNUD hiciera un seguimiento estrecho de los recursos de género asignados a otras esferas de resultados. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
5. Pide al Secretario General que siga de cerca la aplicación de esta resolución y presente un informe al respecto a la Organización de la Conferencia Islámica en su noveno período de sesiones. | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع تنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الدورة التاسعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Al respecto, se había propuesto continuar con la obra de su predecesor, el Sr. Javier Pérez de Cuéllar. | UN | وذكر في هذا السياق أنه يتابع عمل سلفه السيد خافيير بيريز دي كوييار. |
Sin embargo, reviste una importancia crucial asegurar el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن كفالة أن يتابع العمل الوطني المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تعتبر مسألة حاسمة. |
También está siguiendo de cerca los debates del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما يتابع البرنامج الإنمائي المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية. |
En consecuencia, se sostiene que se privó al autor del derecho a que su representante prosiguiera la apelación y a que la Corte conociera de la misma sobre la base de un informe completo de todas las pruebas y alegaciones presentadas en el juicio. | UN | وعلى هذا يدعي أن الشاكي قد حرم من حقه في أن يتابع ممثله استئنافه وأن تستمع المحكمة إلى الاستئناف على أساس تقرير كامل بكل اﻷدلة والرسائل المقدمة عند المحاكمة. |
La Asamblea General también pidió a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y la informara al respecto. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقارير بهذا الشأن. |
Así, muchos de ellos siguen los cursos de educación formal con niños procedentes de las aldeas vecinas. | UN | كذلك يتابع عدد منهم مناهج التعليم الرسمي مع أطفال من القرى المجاورة. |
Se preveía que el Consejo siguiera de cerca los acontecimientos relativos a la presencia de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وكان من المتوقع أن يتابع المجلس باهتمام التطورات المتعلقة بتواجد اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
El Embajador Sahnoun, que ha visitado Burundi varias veces, continúa siguiendo los acontecimientos en ese país muy de cerca. | UN | ولا يزال السفير سحنون، الذي زار بوروندي عدة مرات، يتابع اﻷحداث في ذلك البلد عن كثب. |