A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
En realidad, lo único que queda es la mera afirmación del autor de que será torturado o ejecutado a su regreso. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يتبقى هو مجرد جزم صاحب الشكوى بأنه سيجري تعذيبه أو إعدامه لدى عودته. |
La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. | UN | وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية. |
Dijo que tenía tres lunas llenas, y ya pasó una... así que me quedan dos. | Open Subtitles | قالا ان لدى ثلاثه اقمار كاملة ولكن واحد بالفعل قد مضى يتبقى اثنان |
No quedará nada por liderar si ustedes dos se niegan a trabajar juntos. | Open Subtitles | لن يتبقى شئ لتقوما بتمثيله اوقيادته اذا رفضتم كلاكما العمل معاً |
Si no atacamos pronto quizá no quede nada de este país para defender. | Open Subtitles | اذا لم نقم بهذا الهجوم قريبا لن يتبقى من أمريكا شئ |
Ya que no puedo odiarte... ni puedo olvidarte... supongo que no hay nada que pueda hacer... solamente amarte... | Open Subtitles | بما أنني لا أستطيع أن أكرهك أو نسيانك أظن بأنه لم يتبقى لي شيئاً أفعله |
Sólo queda espacio en el camión para éste. Vendremos por el otro luego. | Open Subtitles | لم يتبقى مساحة بالشاحنة سوى لهذا الشيء ، سنأخذ الآخر لاحقاً |
"La mala noticia es que sólo le queda un mes de vida." | Open Subtitles | الخبر المحزن هو: لم يتبقى لديك إلا شهرًا واحدًا لتعيشه. |
Los cultivos llevan tiempo, y a su hígado no le queda mucho. | Open Subtitles | نتائج الزرع تستغرق وقتا و كبده لم يتبقى فيه الكثير |
Y de su lado solo queda un agujero negro y una enorme destrucción. | Open Subtitles | وكل ما يتبقى بطرفهم هُو ثقب أسود وجحيم بالغ من الدمار. |
"Un recuerdo es lo que queda cuando algo sucede y no termina completamente de suceder" | Open Subtitles | الذكرى هي ما يتبقى عندما يحصل أمر ما و لا يتم محوه بالكامل |
Su carrera está en juego... y la única carta que le queda es la verdad. | Open Subtitles | . عمله على المحك . والكارت الآخر الذى يتبقى له للعب هو الحقيقة |
Sólo quedan diez países en el mundo que no están sujetos al TNP ni a otros acuerdos comparables. | UN | ولا يتبقى في العالم سوى عشرة بلدان فقط لا تتقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولا بأية اتفاقات مثيلة أخرى. |
No obstante, aún quedan sin resolver ciertos problemas que es preciso abordar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ٣ - غير أنه يتبقى عدد من القضايا المعلقة التي تلزم معالجتها بمساندة من المجتمع الدولي. |
Y cuando termine, no quedará nada sino una mancha húmeda y un pedazo de cabello. | Open Subtitles | وعندما أنتهِ لن يتبقى شئ , سوى قطعة رطبة وكتلة كبيرة من الشعر |
Por lo que se oye, puede que no quede nadie vivo para abrirla. | Open Subtitles | من صوت هذه الاشياء , ربما لم يتبقى أحد ليفتح الباب |
Creo que ya no hay ningún rastro del hombre del que me enamoré. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يتبقى أي أثر باقي للرجل الذي أحببته بداخلك |
Y sentirás vergúenza y culpas por el resto de tu vida. Créeme. | Open Subtitles | ولن يتبقى لك شئ الا الندم و العار لبقية عمرك |
- Hasta que Atlantis fue todo lo que quedó. - Sí señor. | Open Subtitles | لدرجة إنه لم يتبقى هناك سوى أتلانتس نعم يا سيدى |
Ello deja solo 53 millones de dólares disponibles para posibles préstamos entre operaciones de mantenimiento de la paz en curso. | UN | وبذلك يتبقى مبلغ قدره 53 مليون دولار فقط يمكن استخدامه للاقتراض لتغطية نفقات بعثات حفظ السلام العاملة. |
En las dos etapas finales se produciría el retiro de dos batallones indonesios, del batallón ghanés, de la compañía de ingeniería francesa, del batallón francés y de los restantes elementos logísticos y médicos. | UN | وتتضمن المرحلتان اﻷخيرتان انسحاب الكتيبتين الاندونيسيتين، والكتائب الغانية، والسرية الهندسية الفرنسية، والكتيبة الفرنسية، وما يتبقى من عناصر السوقيات والعناصر الطبية. |
Si alguien destruyera este lugar esta noche, no quedaría nadie que gobierne el mundo. | Open Subtitles | إذا قام أحدهم بتدمير هذا المكان الليلة فلن يتبقى أحد ليحكم العالم |
Además han quedado en la fase IV 112 solicitudes por un valor total de 213.730.123 dólares que la Secretaría ha evaluado pero que no pueden remitirse por el déficit de ingresos en la fase IV. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يتبقى في المرحلة الرابعة ١١٢ طلبا تبلغ قيمتها اﻹجمالية ١٢٣ ٧٣٠ ٢١٣ دولارا قامت بتقييمها اﻷمانة العامة ولكن لم يتم تعميمها بسبب عدم كفاية إيرادات المرحلة الرابعة. |
No te desanimes, papá. Sólo faltan 6.5 km de pared para llegar a la cima. | Open Subtitles | لا تصاب بالإحباط أبي ، لم يتبقى سوى 4 أميال أفقية |
No, no vienen a salvarnos solo quedamos nosotros, y a menos que le hagamos saber que estamos vivos nos va a derribar no pueden hacer eso él tiene razón a menos que les respondamos nos dispararán un misil | Open Subtitles | لا ، لن يقوموا بإنقاذنا لم يتبقى غيرنا إلا إن أعلمناه بأننا أحياء سوف يقوم بإسقاطنا |
El saldo que pudiera quedar tras la ejecución o expiración de esas cartas de crédito se transferirá al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وأي رصيد يتبقى بعد تنفيذ خطابات الاعتماد هذه أو انقضائها سيحول إلى صندوق تنمية العراق. |
Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس. |