ويكيبيديا

    "يتسق مع المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las
        
    • conformidad con los principios
        
    • compatible con los principios
        
    • acuerdo con los principios
        
    • se ajusta a las
        
    :: Debe prestarse asistencia técnica, de ser necesaria, y debe haber un intercambio de las mejores prácticas entre las regiones y al interior de ellas, de conformidad con las directrices. UN • توفير المساعدة التقنية، إذا لزم الأمر، وتقاسم أفضل الممارسات داخل المناطق وفي ما ما بينها، وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية.
    36. Para continuar la consolidación y la incorporación satisfactoria de esas iniciativas en las actividades, es necesario tomar medidas bien informadas y justificadas de conformidad con las Directrices sobre el derecho a la alimentación. UN 36 - وتتطلب مواصلة توحيد تلك الجهود وتعميمها بنجاح في المجالات الرئيسية، اتخاذ إجراءات متواصلة ومستنيرة وذات أسس، على نحو يتسق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    Además del suministro continuo de servicios y equipo de informática, redes, telefonía y medios audiovisuales, la Sección se ocupó de establecer una estructura para la gobernanza de la tecnología de la información y las comunicaciones, de conformidad con las directrices del Secretario General. UN وعلاوة على مواصلة تقديم الخدمات والمعدات الحاسوبية، والشبكية، والهاتفية والسمعية - البصرية كان القسم فعالا في إنشاء هيكل لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما يتسق مع المبادئ التوجيهية للأمين العام.
    Anhelo que llegue el día en que podamos fortalecer nuestra capacidad de gestión en materia de seguridad, de conformidad con los principios convenidos y las mejores prácticas, por supuesto que con la ayuda que se requiere. UN وأتطلع إلى اليوم الذي نستطيع فيه أن نعزز قدرتنا على إدارة السلامة على الطرق بما يتسق مع المبادئ وأفضل الممارسات المتفق عليها، وبالمساعدات اللازمة بالطبع.
    33. Cuando los desalojos son justificados, deben llevarse a cabo con estricto cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de conformidad con los principios generales de sensatez y proporcionalidad. UN 33- وعندما تكون عمليات الإخلاء القسري مبررة، يجب أن تنفذ بما يتفق تماما مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة وبما يتسق مع المبادئ العامة لما هو معقول ومتناسب.
    Sin embargo, en otros países la inversión de la carga de la prueba no era compatible con los principios jurídicos fundamentales. UN بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية.
    Apoya al ACNUR en sus esfuerzos para estudiar medidas adicionales que aseguren la protección internacional a todas aquellas personas que la necesiten, de acuerdo con los principios básicos establecidos en los instrumentos internacionales. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم المفوضية في جهودها لاستكشاف تدابير أخرى لضمان توفير الحماية الدولية لجميع الذين هم في حاجة إليها، على نحو يتسق مع المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    2. El Comité acoge con satisfacción los informes cuarto a sexto combinados del Estado parte, presentados de conformidad con las directrices del Comité para la presentación de informes (CERD/C/2007/1). UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريراً جامعاً للتقارير الدورية من الرابع إلى السادس، يتسق مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة (CERD/C/2007/1).
    :: Es necesario ampliar la protección contra el humo de tabaco de modo que ampare a toda la población, creando espacios 100% libres de humo en todos los sitios de trabajo interiores, los lugares públicos interiores, el transporte público y, según proceda, otros lugares públicos, reforzando la capacidad legislativa, administrativa y regulatoria, de conformidad con las directrices; UN • مواصلة توفير الحماية من دخان التبغ لجميع السكان، وذلك بإيجاد بيئات خالية من من دخان التبغ بنسبة مائة في المائة داخل مباني أماكن العمل كافة، وداخل مباني الأماكن العامة، ووسائل النقل العام، وتعزيز القدرات التشريعية والإدارية والتنظيمية في الأماكن العامة الأخرى حسب الاقتضاء، بما يتسق مع المبادئ التوجيهية.
    2) El Comité acoge con satisfacción los informes cuarto a sexto combinados del Estado parte, presentados de conformidad con las directrices del Comité para la presentación de informes (CERD/C/2007/1). UN (2) ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريراً جامعاً للتقارير الدورية من الرابع إلى السادس، يتسق مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة (CERD/C/2007/1).
    En el apartado a) del párrafo 119 de la resolución 64/72, la Asamblea también exhortó a las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación pesquera a llevar a cabo las evaluaciones a que se hacía referencia en el apartado a) del párrafo 83 de su resolución 61/105, de conformidad con las Directrices de la FAO, y a asegurar que los buques no pescaran en los fondos marinos hasta que esas evaluaciones se hubieran realizado. UN وفي الفقرة 119 (أ) من القرار 64/72 أهابت الجمعية العامة أيضاً بتلك المنظمات أو الترتيبات الإقليمية أن تتولى أمر التقييمات التي دعت إليها الفقرة 83 (أ) من القرار 61/105 بما يتسق مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) وكفالة عدم اشتراك السفن في أنشطة الصيد في قاع البحار إلى أن يتم إنجاز هذه التقييمات.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a los nuevos Estados Miembros y para manifestar que deseamos que la comisión ad hoc que debe examinar la cuestión de Taiwán encuentre una solución satisfactoria para todas las partes interesadas, de conformidad con los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنرحب ترحيبا حارا بالدول اﻷعضاء الجدد ويحدونا اﻷمل في أن تجد اللجنة المخصصة التي ستدرس مسألة تايوان حلا مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية، بما يتسق مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    La paz y la seguridad internacionales se deben promover de conformidad con los principios básicos del consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa, la imparcialidad, y el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN وينبغي تعزيز السلم والأمن الدوليين بما يتسق مع المبادئ الأساسية؛ ألا وهي موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، والحياد، واحترام السيادة، والسلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي للدول.
    Los recursos militares de apoyo a la labor humanitaria deben suministrarse de manera apropiada, previsible y complementaria a fin de asegurar que las necesidades humanitarias se atienden allí donde surgen y de conformidad con los principios humanitarios. UN 65 - ويجب توفير الموارد العسكرية لدعم العمل الإنساني بطريقة مناسبة وقابلة للتنبؤ وبصورة تكميلية، بغرض كفالة استيفاء الاحتياجات الإنسانية حيثما نشأت، على نحو يتسق مع المبادئ الإنسانية.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a que garantice la cohesión del enfoque basado en la capacidad y a que apoye distintas iniciativas, incluido el uso acordado de la tecnología moderna de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz, a fin de mejorar, entre otras cosas, el conocimiento del entorno y la protección de las fuerzas. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل الاتساق في النهج القائم على القدرات وعلى دعم المبادرات المختلفة، بما في ذلك الاستخدام المتفق عليه للتكنولوجيا الحديثة بما يتسق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من أجل تعزيز جملة أمور منها الإحاطة بالأحوال وحماية القوات.
    El Secretario General adoptará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades del caso, de conformidad con los principios utilizados en el sistema común de las Naciones Unidas y teniendo debidamente en cuenta las necesidades en materia de economías y eficiencia. UN البند 2/1: يضع الأمين العام الأحكام المناسبة لتصنيف الوظائف وفقا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة، وبما يتسق مع المبادئ المعمول بها في النظام الموحد للأمم المتحدة، ومع المراعاة الواجبة لضرورة تحقيق الاقتصاد والكفاءة.
    Reiteramos nuestro compromiso de proceder con nuestra labor de manera compatible con los principios que tan bien han servido hasta la fecha al programa entre reuniones, en particular el carácter oficioso de las relaciones y la cooperación. UN كما نلتزم مجدداً بالمضي قدماً بعملنا على نحو يتسق مع المبادئ التي استفاد منها برنامج ما بين الدورات أيما استفادة، لا سيما الطابع غير الرسمي والتعاون.
    Los Estados que están en condiciones de hacerlo deben proporcionar asistencia internacional, actuando por separado o conjuntamente, para contribuir al cumplimiento de los derechos humanos en otros Estados, de manera compatible con los principios fundamentales del derecho internacional y la normativa internacional de derechos humanos. UN وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, los Estados Partes manifestaron que hay que ejecutar el programa de trabajo entre períodos de sesiones de acuerdo con los principios que hasta ahora han surtido efecto, en particular la forma oficiosa de hacerlo en un espíritu de participación y cooperación. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت الدول الأطراف عن وجوب تطبيق برنامج العمل فيما بين الدورات على نحو يتسق مع المبادئ التي أفاد منها البرنامج إلى حد الآن أيما إفادة، لا سيما في الطبيعة غير الرسمية والشاملة والتعاونية للعملية.
    La expansión constante de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño ha hecho que aumenten las oportunidades de diagnóstico temprano y la iniciación oportuna del tratamiento entre las mujeres en edad reproductiva, lo cual se ajusta a las nuevas directrices establecidas por la OMS en 2009 para la prevención de la transmisión de la madre al niño. UN وأدى التوسع المطرد في خدمات الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال إلى زيادة فرص التشخيص المبكر للإصابات وسط النساء اللاتي في سن الحمل والشروع في معالجتهن في الوقت المناسب، على نحو يتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية في عام 2009، فيما يتعلق بالوقاية ضد انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد