Además, el nuevo Programa de las Naciones Unidas del Desarrollo para África en los años 90 no contiene ninguna recomendación al respecto. | UN | فضلا عن أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم يتضمن أي توصيات تتعلق بهذا الموضوع. |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
A juicio del Grupo de Trabajo, el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no entraña consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأحاط اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار على الميزانية البرنامجية. |
Además, en la definición no se hace referencia a la responsabilidad de quien decide. | UN | وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة. |
Hay que señalar que en el derecho internacional no figura ninguna norma establecida en relación con ello. | UN | وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد. |
El Representante Adjunto de Rusia manifestó que la Declaración Conjunta de Colonia no contiene ningún acuerdo para examinar el Tratado ABM. | UN | وذكر نائب الممثل الروسي أن بيان كولونيا المشترك لا يتضمن أي اتفاق لاستعراض معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
6. La Comisión toma nota de la declaración del Gobierno de que no hay ejemplos concretos de demandas de reparación por discriminación por género conforme al artículo 25 de la Constitución porque la Constitución vigente no contiene una disposición que prohíba la discriminación por sexo. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الحكومة من أنه لا توجد أية أمثلة محددة للانتصاف من التمييز بسبب نوع الجنس في إطار المادة 25 من الدستور لأن الدستور الحالي لا يتضمن أي حكم يحظر التمييز بسبب نوع الجنس. |
La Carta no contiene ninguna disposición a estos efectos, y somos plenamente conscientes de ello. | UN | فالميثاق لا يتضمن أي أحكام في هذا الشأن، ونحن ندرك ذلك تماما. |
El Código Penal del Azerbaiyán no contiene ninguna disposición que establezca una discriminación contra la mujer. | UN | وقانون العقوبات بأذربيجان لا يتضمن أي نص قد يشكل تمييزا ضد المرأة. |
Así pues, el derecho francés, por ejemplo, no contiene ninguna disposición que proteja directamente el derecho al juez. | UN | فالقانون الفرنسي، على سبيل المثال، لا يتضمن أي حكم يحمي الحق في التقاضي مباشرة. |
El Pacto no contiene ninguna definición de los conceptos a que se refiere el artículo 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
El Pacto no contiene ninguna definición de los conceptos a que se refiere el artículo 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
El Grupo consideró que el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
En primer lugar, manifestó que el derecho internacional general no contenía ninguna prohibición aplicable contra las declaraciones de independencia. | UN | واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال. |
Informa a la Comisión de que el proyecto de decisión no entraña consecuencias para el presupuesto por programas y que se ha solicitado votación registrada. | UN | وأحاط اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار على الميزانية البرنامجية، وبأنه جرى طلب تصويت مسجل. |
En el proyecto de resolución no se hace referencia en absoluto al principio de libre determinación. En las deliberaciones tampoco se han mencionado las tres variantes de libre determinación. | UN | فمشروع القرار لا يشير إلى مبدأ تقرير المصير، كما أنه لا يتضمن أي ذكر للخيارات الثلاثة المطروحة أثناء المناقشات. |
Luego, en la segunda oración se expone lo que parecen ser directrices para la Mesa; sin embargo, el documento en que corresponde enunciar estas directrices es el reglamento del Comité, en que no figura ninguna disposición de esta índole. | UN | ثم إن الجملة الثانية تشرح ما يبدو أنه بمثابة توجيهات للمكتب. والحال أن الوثيقة المناسبة لمثل هذه التوجيهات هي النظام الداخلي للجنة الذي لا يتضمن أي حكم من هذا القبيل. |
Ciertamente, el proyecto de resolución no contiene ningún mandato real de prohibición gradual, ya que el párrafo 5 afecta únicamente a la posible regulación de las formas de clonación distintas de la clonación con fines de reproducción y no brinda garantías de prohibición efectiva. | UN | والواقع هو أن مشروع القرار لا يتضمن أي ولاية حقيقية لحظر تدريجي لأن الفقرة 5 لا تتعلق إلا بإمكانية تنظيم أشكال أخرى من الاستنساخ غير الاستنساخ لأغراض التكاثر، ولا تعطي ضمانات بأي حظر فعلي. |
La tortura es un delito punible por la legislación; no obstante, el Código Penal de 2004 no contiene una sola disposición que castigue ese delito. | UN | ويُعد التعذيب جريمة يُعاقب عليها القانون؛ بيد أن قانون العقوبات لعام 2004 لا يتضمن أي حكم ينص على المعاقبة على هذه الجريمة. |
El programa de trabajo de la Sexta Comisión no incluye ninguna fecha para el envío del informe del Grupo de Trabajo. | UN | فبرنامج عمل اللجنة السادسة لا يتضمن أي مواعيد لتلقﱢي تقرير الفريق العامل. |
Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. | UN | وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها. |
No contenía una disposición explícita sobre igualdad de los sexos ni una prohibición contra la discriminación por motivos de sexo. | UN | ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, le sigue preocupando que el Código no contenga ninguna disposición sobre el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Si la UNMOVIC o el OIEA determinan que la solicitud contiene alguno de los artículos mencionados en la lista, informarán inmediatamente, por conducto de la Oficina del Programa para el Iraq, a la misión o al organismo de las Naciones Unidas que la haya presentado. | UN | 9 - إذا قررت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن الطلب يتضمن أي صنف أو أصناف مشمولة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يتعين أن تقوما على الفور، عن طريق مكتب برنامج العراق، بإبلاغ ذلك إلى البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب. |