ويكيبيديا

    "يتطلب اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exige la adopción
        
    • requiere la adopción
        
    • que requieran atención
        
    • requieren
        
    • exige una
        
    • requiere una
        
    • es necesario adoptar
        
    • se requiere
        
    • preciso tomar
        
    • exigen la adopción
        
    • justifican la adopción
        
    • se justifica la adopción
        
    • se necesitan
        
    • exige adoptar
        
    • es preciso adoptar
        
    El respeto de los derechos humanos fundamentales de los refugiados palestinos en el Líbano exige la adopción de medidas decisivas para mejorar sus condiciones de vida. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Sin embargo, el creciente empobrecimiento de grandes partes del mundo exige la adopción de medidas urgentes y decisivas para ofrecer a esos pueblos perspectivas de cambio y una mejora en sus condiciones de vida cotidiana. UN إلا أن اﻹفقار المتزايد ﻷجزاء كبيرة من العالم يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة من أجل إعطاء تلك الشعوب آمالا بإمكانية تغيير وتحسين أحوال معيشتها اليومية.
    1. Reconoce el deterioro general de la situación de la seguridad, que requiere la adopción de medidas de protección adicionales por el UNFPA; UN 1 - يعترف بالتدهور العام في الحالة الأمنية، بما يتطلب اتخاذ تدابير وقائية إضافية من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    b) Recibe llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    Un régimen eficaz de no proliferación exige la adopción de medidas apropiadas para impedir el acceso al material, el equipo y la tecnología nucleares para propósitos que no sean pacíficos. UN إن النظام الفعال لعدم الانتشار يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الحصول على المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا النووية ﻷغراض غير سلمية.
    Además, en la medida en que el respeto de los derechos de las personas de edad exige la adopción de medidas especiales, el Pacto pide a los Estados Partes que procedan en ese sentido al máximo de sus recursos disponibles. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا ﻷن احترام حقوق كبار السن يتطلب اتخاذ تدابير خاصة، فإن العهد يطالب الدول اﻷطراف بأن تفعل ذلك بأقصى ما يتاح لها من موارد.
    Además, en la medida en que el respeto de los derechos de las personas de edad exige la adopción de medidas especiales, el Pacto pide a los Estados Partes que procedan en ese sentido al máximo de sus recursos disponibles. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا ﻷن احترام حقوق كبار السن يتطلب اتخاذ تدابير خاصة، فإن العهد يطالب الدول اﻷطراف بأن تفعل ذلك بأقصى قدر من مواردها المتاحة.
    Además, en la medida en que el respeto de los derechos de las personas de edad exige la adopción de medidas especiales, el Pacto pide a los Estados Partes que procedan en ese sentido al máximo de sus recursos disponibles. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا ﻷن احترام حقوق كبار السن يتطلب اتخاذ تدابير خاصة، فإن العهد يطالب الدول اﻷطراف بأن تفعل ذلك بأقصى قدر من مواردها المتاحة.
    La entrada en vigor a escala nacional del Convenio requiere la adopción de medidas legislativas. UN وسريان هذه الاتفاقية علي الصعيد الوطني يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية.
    requiere la adopción de medidas concertadas y el cumplimiento sincero de las respectivas obligaciones de las seis partes sobre la base del principio de acción por acción. UN إنه يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة وتنفيذا صادقا لواجبات الأطراف الستة على أساس مبدأ مقابلة الإجراء بالإجراء.
    El mercurio es un importante contaminante ambiental, que requiere la adopción de medidas por parte de los responsables de formular políticas, la industria y el público en general. UN الزئبق ملوِّث بيئي هام يتطلب اتخاذ تدابير من صناّع السياسة، والصناعة، والجمهور بوجه عام.
    b) Recibirá llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Recibirá llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    Se requieren medidas concretas para contrarrestar la amenaza nuclear. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ اجراءات ملموسة ﻹبطال التهديد النووي.
    Esto exige una acción nacional y multilateral, ya que una refuerza a la otra. UN وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات علــى الصعيــد الوطني والمتعدد اﻷطراف، بحيث يعزز بعضها بعضا.
    Para concluir, permítaseme señalar a la atención de la Asamblea otro esfuerzo que requiere una acción concertada por parte de la comunidad internacional. UN وأود أن أختتم بياني باسترعاء انتباه الجمعية إلى مسعى آخر، يتطلب اتخاذ إجراء متضافر من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, para mantener la coherencia es necesario adoptar medidas simultáneamente en distintos frentes. UN غير أن تحقيق التماسك يتطلب اتخاذ إجراء متعدد الاتجاهات.
    Para lograr mayores progresos se requiere de una acción concertada y constante por parte de toda la comunidad internacional. UN وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه.
    Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل.
    Además, todo informe de supervisión interna debe indicar claramente qué recomendaciones tienen, a juicio del jefe ejecutivo, únicamente fines informativos y cuáles exigen la adopción de medidas por un órgano legislativo apropiado. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ﻷي تقرير من تقارير المراقبة الداخلية أن يبين بوضوح أي من توصياتها يرى الرئيس التنفيذي أنها لغرض العلم فقط وأي منها يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجهاز التشريعي الملائم.
    Por consiguiente, es posible llegar a la conclusión de que los naftalenos clorados probablemente como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueden tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente que justifican la adopción de medidas a nivel mundial. UN 169- ولذا يمكن أن يستخلص من ذلك أن النفثالينات قد تؤدي بالنظر إلى انتقالها طويل المدى في البيئة، إلى أضرار بالغة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    En función de la información que se proporciona en este perfil de riesgos, y a consecuencia del transporte ambiental a gran distancia y la demostrada toxicidad en una variedad de especies no humanas, es probable que el pentaBDE provoque efectos adversos significativos sobre la salud humana o el medio ambiente, de modo tal que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا الموجز لبيانات المخاطر، قد يتسبب اثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في إحداث أضرار معاكسة جسيمة في صحة البشر أو البيئة نتيجة الانتقال بعيد المدى في البيئة والسمية المبينة في طائفة من الأنواع غير البشرية. وعلى ذلك فإن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Ahora bien, para asegurar la inclusión del talento, las habilidades y la experiencia de la mujer se necesitan acciones intencionales y políticas deliberadas. UN إلا أن كفالة إشراك مواهب المرأة ومهاراتها وخبراتها يتطلب اتخاذ إجراءات متعمدة وسياسات عمدية.
    Consciente de que la trágica historia reciente de Camboya exige adoptar medidas especiales para proteger los derechos humanos e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, UN وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Además, dijo que en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración del Milenio de 2000 se reconoce que para hacer realidad los derechos es preciso adoptar acciones nacionales e internacionales. UN كما أشار إلى اعتراف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الألفية لعام 2000 بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني والدولي على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد