Además, la Junta recomienda que se concierte un acuerdo de nivel de servicios en materia de recursos humanos. | UN | ويوصي مجلس مراجعي الحسابات أيضا بضرورة إبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمة فيما يتعلق بالموارد البشرية. |
Recomendaciones del Comité con respecto a los recursos minerales: nota de la Secretaría | UN | توصيات اللجنة فيما يتعلق بالموارد المعدنية: مذكرة من اﻷمانة العامة |
148. Por otro lado, el carácter limitado de los recursos de que dispone el Gobierno naturalmente limitará el alcance y el nivel de la asistencia posible. | UN | ٨٤١ ـ ومن ناحية أخرى، فإن القيود فيما يتعلق بالموارد المتاحة للحكومة ستحد بالطبع من نطاق ومستوى المساعدة الممكنة. |
El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
Por lo que respecta a los recursos humanos es importante restablecer las condiciones de empleo que puedan atraer y retener a personal competente. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية، أكد أن من الهام استئناف العمل بشروط خدمة تسمح بجلب واستبقاء موظفين أكفاء. |
El avance logrado en el campo institucional no ha sido acompañado por medidas similares en materia de recursos financieros. | UN | والتقدم المحقق على المستوى المؤسسي لم يقترن بخطوات مماثلة فيما يتعلق بالموارد المالية. |
Sin apartarse del principio de la financiación voluntaria, los Estados Miembros podrían pactar en firme objetivos en materia de recursos y el compromiso colectivo que se requiere para alcanzarlos. | UN | وبدون مخالفة مبدأ التمويل الطوعي، يمكن أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى تحديد مجموعة متماسكة وثابتة من اﻷهداف فيما يتعلق بالموارد والاتفاق على التزام جماعي لتحقيقها. |
Se teme también que, como los juicios se ven en Arusha y la Fiscalía tiene su sede en Kigali, el Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha discrimine en contra de la Fiscalía de Kigali, especialmente en materia de recursos. | UN | ويخشى أيضاً أنه نظراً ﻷن المحاكمات تجري في أروشا وأن مكان الادعاء هو كيغالي، ربما تمارس المحكمة الدولية لرواندا في أروشا تمييزاً ضد مكتب المدعي العام في كيغالي، لا سيما فيما يتعلق بالموارد. |
Habida cuenta de que las actividades de mantenimiento de la paz son tan importantes, es esencial gestionarlas en forma efectiva, en particular con respecto a los recursos humanos. | UN | وقال إن أهمية أنشطة حفظ السلم تستلزم إدارتها بكفاءة، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد البشرية. |
iv) Promover la transparencia presupuestaria con respecto a los recursos movilizados por los países en desarrollo para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo, incluidos los recursos provenientes del sector privado; | UN | ' ٤ ' تعزيز شفافية الميزانية فيما يتعلق بالموارد التي تحشدها البلدان النامية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، بما في ذلك الموارد المقدمة من القطاع الخاص؛ |
Con respecto a los recursos ordinarios, las tres organizaciones tienen procesos separados de aprobación de los recursos dedicados a los programasCon respecto a los programas multinacionales del UNICEF, véase el párrafo 19. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العادية، توجد لدى المنظمات الثلاث جميعا عمليات منفصلة ﻹقرار الموارد المخصصـة ـ |
Las actividades de 1997 comprenden la preparación de manuales, directrices y sistemas ya en curso para delegar atribuciones en el ámbito de los recursos humanos. | UN | وشملت أنشطة عام ٧٩٩١ إعداد كتيبات ومبادئ توجيهية ونظم تحضيراً لتفويض السلطات فيما يتعلق بالموارد البشرية. |
Algunos de estos instrumentos son más pertinentes que otros en relación con los recursos genéticos. | UN | ويعتبر بعض هذه الأدوات أكثر وثاقة من غيرها بالموضوع فيما يتعلق بالموارد الجينية. |
Recomendación del Comité en relación con los recursos hídricos: nota de la Secretaría | UN | توصيات اللجنة فيما يتعلق بالموارد المائية: مذكرة من اﻷمانة العامة |
Se están tomando las medidas preparatorias adecuadas, en particular por lo que respecta a los recursos financieros y humanos. | UN | ويجري اتخاذ الخطوات التحضيرية المناسبة، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية. |
En lo que respecta a los recursos humanos, me complace informar que ya hemos puesto en marcha nuestro nuevo Sistema de Gestión de la Carrera. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية، يسرني أن أحيطكم علما ببدء العمل بنظامنا الجديد ﻹدارة شؤون العاملين. |
Si se genera un informe sobre recursos humanos, hay que exportarlo a Excel y dedicar dos horas a acondicionarlo manualmente. | UN | وعندما تطلب تقريراً يتعلق بالموارد البشرية عليك أن تُصدِّره إلى برنامج إكسل وتوضبه يدوياً، وهي عملية تستغرق ساعتين. |
En cuanto a los recursos de personal, la Oficina estaba integrada por el Jefe, cuatro funcionarios del cuadro orgánico y cuatro funcionarios de apoyo. | UN | وفيما يتعلق بالموارد من الموظفين، فإن المكتب يتألف من الرئيس وأربعة موظفين فنيين وأربعة آخرين من موظفي الدعم. |
Se han adoptado las medidas preparatorias necesarias, en especial en lo que se refiere a los recursos financieros y humanos. | UN | وقد اتخذت إجراءات تحضيرية مناسبة في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz también han cambiado en lo relativo a los recursos financieros que requieren. | UN | وما فتئت عمليات حفظ السلام تتغير أيضا فيما يتعلق بالموارد المالية التي تتطلبها. |
La prospección no conferirá al prospector derecho alguno sobre los recursos. | UN | ولا يترتب على التنقيب أية حقوق للمنقب فيما يتعلق بالموارد. |
Los países de la región de América Latina y el Caribe siguieron teniendo la participación más importante en la financiación de los gastos efectuados con cargo a recursos locales y en el conjunto de los gastos de los programas. | UN | وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحصة الرئيسية في الأداء فيما يتعلق بالموارد المحلية وفي إجمالي النفقات البرنامجية. |
En tercer lugar, la capacidad del gobierno se ve a veces limitada en términos de recursos humanos y financieros. | UN | وثالثا، تكون قدرة الحكومات محدودة في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
La Junta alentó a todos los países a que, de conformidad con el espíritu del Consenso de Monterrey, ampliaran su apoyo al UNFPA, entre otras cosas aumentando las actividades de promoción y la financiación, en particular las contribuciones a los recursos básicos del Fondo. | UN | وشجع المجلس جميع البلدان، انطلاقا من الروح التي تجلت في توافق آراء مونتيري، على تعزيز دعمها للصندوق، بما في ذلك عن طريق زيادة جهود الدعوة وجهود التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية للصندوق. |
En lo tocante a los recursos hídricos, en diferentes programas de investigación en Finlandia se han estudiado los cambios en la escorrentía previstos para el futuro. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المائية، درست مشاريع بحوث مختلفة في فنلندا التغيرات المستقبلية المسقطة في الجريان السطحي. |
En la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, los líderes mundiales hicieron suyo el principio de que los Estados debieran siempre actuar en el interés superior del niño y que los niños tuvieran prioridad en la asignación de recursos. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الأطفال لعام 1990، أيد زعماء العالم مبدأ أن تعمل الدول من أجل المصلحة العليا للأطفال، وأن تعطى الأولوية للأطفال فيما يتعلق بالموارد. |