Orientación, asesoramiento y apoyo al personal civil de las misiones sobre la prevención de controversias | UN | تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات |
La División también fomenta una mayor valoración y difusión del derecho internacional en relación con la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | كما تشجع الشعبة زيادة تفهم القانون الدولي ونشره فيما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
El Sr. Joinet sugirió que se preparase un inventario de las deficiencias de la Convención por lo que respecta a la prevención de los genocidios. | UN | واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية. |
Además, es necesario contraer compromisos sostenibles en materia de prevención del uso indebido de drogas. | UN | وينبغي كذلك إبداء التزام دائم فيما يتعلق بمنع اﻹدمان على المخدرات. |
Por último, con respecto a la prevención de los conflictos y a las medidas para hacer frente a las crisis, no debe olvidarse que la función de los acuerdos regionales es cada vez más importante. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمنع الصراعات ومعالجة اﻷزمات، قال إنه لابد من عدم إغفال الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات اﻹقليمية. |
Del mismo modo, Botswana ha aplicado con éxito un programa sobre la prevención de la transmisión maternoinfantil del VIH. | UN | ونفّذت بوتسوانا كذلك بنجاح برنامجا يتعلق بمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Ucrania aprobó una ley sobre la prevención de la violencia en el hogar que abarca las manifestaciones físicas, sexuales, psicológicas y económicas de la violencia. | UN | واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي. |
:: Orientación, asesoramiento y apoyo al personal civil de las misiones sobre la prevención de controversias | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات |
En relación con la prevención de la delincuencia, destaca la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | وفيما يتعلق بمنع الجريمة، أبرزت أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها. |
MEDIDAS ADOPTADAS A NIVEL NACIONAL E INTERNACIONAL EN relación con la prevención Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL E INFORMACIÓN SOBRE INCIDENTES CAUSADOS POR EL TERRORISMO INTERNACIONAL | UN | التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحوادث الناجمة عن اﻹرهاب الدولي |
MEDIDAS ADOPTADAS A NIVEL NACIONAL E INTERNACIONAL EN relación con la prevención Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL E INFORMACIÓN SOBRE INCIDENTES CAUSADOS POR EL | UN | التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحــوادث الناجمـة عــن اﻹرهاب الدولي |
En lo que respecta a la prevención de los conflictos y a las cuestiones humanitarias, el Consejo de Seguridad ha logrado hacer progresos notables. | UN | وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ. |
Por lo que respecta a la prevención de la prostitución y a la reinserción, es preciso hacer hincapié en: | UN | وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع. |
Tampoco se registraron avances en materia de prevención, y sigue pendiente la creación de un sistema de alerta temprana. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بمنع المشكلة وما زال إنشاء نظام الإنذار المبكر معلقا. |
Nuestra delegación desea reiterar su compromiso con el derecho internacional en materia de prevención del genocidio. | UN | يود وفدي أن يؤكد مجددا التزامه بالقانون الدولي في ما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
Quiero exponer las opiniones de China con respecto a la prevención del emplazamiento de armas y a la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. | UN | وأود أن أعرب عن آراء الصين فيما يتعلق بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه. |
Medidas adoptadas con respecto a la prevención de la trata de personas | UN | الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص |
A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
En ambos estudios se destaca una serie de conclusiones y opciones destinadas a los encargados de la formulación de políticas en lo que se refiere a la prevención de conflictos y al desarme. | UN | وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح. |
Esta reunión también conocerá, entre otras cosas, de los avances en la región sobre prevención y sanción en el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وسيستمع ذلك الاجتماع، ضمن ما سيستمع إليه من أمور ، إلى عرض للخطوات الكبيرة التي اتخذت في منطقتنا الإقليمية فيما يتعلق بمنع ومعاقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En la actualidad, la ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas está en vigor, por lo que se procederá a examinar el plan estratégico y a añadir otro componente relativo a la prevención de la violencia en el hogar. | UN | وقد اعتمد الآن قانون منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه. ولذا سيعاد النظر في الخطة الاستراتيجية وستحتاج إلى إضافة مكون إضافي يتعلق بمنع العنف المنزلي. |
Otra labor de la que la Subcomisión puede enorgullecerse son las actividades de prevención de discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | ويوجد مجال آخر يمكن للجنة الفرعية أن تفخر به فخراً عظيماً هو عملها فيما يتعلق بمنع التمييز ضد السكان اﻷصليين. |
En cuanto a la prevención de los conflictos, Moldova apoya firmemente el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para identificar las situaciones de conflicto y para responder a ellas. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراعات، تنادي مولدوفا بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تبيُّن حالات الصراع وعلى الاستجابة لها. |
La Comisión decidió formular este artículo en forma de obligación impuesta a los Estados interesados, sobre todo para mantener la coherencia con la obligación de dichos Estados de prevenir la apatridia a tenor del artículo 3. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفـة خاصـة لكفالة الاتساق مـع التزامات هـذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة ٣. |
Hay que lograr que las mujeres participen plenamente en todos los niveles en la elaboración y la puesta en práctica de dichos procesos, en particular en lo tocante a la prevención y la solución de los conflictos y la recuperación de los países después de un conflicto. | UN | وينبغي العمل على أن تشترك المرأة بالكامل على جميع المستويات في إعداد هذه العمليات وتنفيذها، وخاصة فيما يتعلق بمنع الصراعات وتسويتها، والنهوض بالبلدان بعد انتهاء الصراع. |