ويكيبيديا

    "يتعين على الأمم المتحدة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas deben
        
    • las Naciones Unidas deberían
        
    • las Naciones Unidas tienen que
        
    • las Naciones Unidas debían
        
    • las Naciones Unidas deberán
        
    • las Naciones Unidas han
        
    • Organización ha de
        
    • corresponde a las Naciones Unidas
        
    En todas estas tareas las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de liderazgo. UN وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي.
    En el mundo moderno, las Naciones Unidas deben ser más flexibles y creativas y estar mejor administradas que nunca antes. UN ففي عالمنا الحديث، يتعين على الأمم المتحدة أن تتسم بمزيد من المرونة وروح الابتكار وبتنظيم إداري أفضل من ذي قبل.
    Coincidimos con el Presidente Bush en que las Naciones Unidas deben ser eficaces y exitosas y en que hay que hacer cumplir sus resoluciones. UN كما أننا نؤيد موقف الرئيس بوش من أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تكون فعالة وناجحة ويتعين إنفاذ قراراتها.
    El Gobierno de Noruega quisiera recalcar que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más fuerte en la coordinación de la asistencia para el desarrollo al continente africano. UN وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا.
    Frente a los retos que he mencionado, las Naciones Unidas tienen que cambiar. UN وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير.
    Se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    Estimamos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central y sustancial en esta crisis, que comprenda la asistencia humanitaria y las actividades de reconstrucción del Iraq. UN إننا نعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري وجوهري في هذه الأزمة، بما في ذلك توفير المساعدة الإنسانية وإعمار العراق.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo la piedra angular de la cooperación mundial. UN ونحن على اقتناع بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تظل حجر الزاوية للتعاون العالمي.
    Tengo la firme convicción de que las Naciones Unidas deben responder positivamente a la solicitud de asistencia de Nepal. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة المقدم من نيبال.
    Por ello, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector para responder a esos retos eficazmente. UN لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات.
    las Naciones Unidas deben actuar ahora para garantizar la supervivencia de ese acercamiento en ciernes. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    las Naciones Unidas deben continuar trabajando en el logro de una solución duradera y pacífica en el Oriente Medio. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط.
    las Naciones Unidas deben velar por que a los transgresores no se les permita prestar servicios nuevamente para la Organización. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة.
    En ausencia de un convenio global de cooperación judicial, las Naciones Unidas deben asumir una función más activa en esa esfera. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir que sus funcionarios y expertos cometan delitos. UN وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها.
    Creemos que las Naciones Unidas deberían asumir el papel rector en la configuración del futuro del Iraq. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق.
    Al respecto, las Naciones Unidas deberían seguir siendo un asociado fuerte para el Afganistán en los procesos de paz y transición dirigidos por los afganos. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تظل شريكا قويا لأفغانستان في عملية السلام والعملية الانتقالية اللتين يقودهما أبناء أفغانستان.
    En ese sentido, las Naciones Unidas tienen que ocuparse más decididamente de la coordinación de los mecanismos regionales. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تزيد انخراطها النشط في تنسيق الآليات الإقليمية.
    Los Ministros reconocieron que las Naciones Unidas debían mejorar sus medios y capacidades para poder cumplir plenamente sus mandatos y asegurar la ejecución eficaz de sus programas en el ámbito del desarrollo social y económico. UN وأقروا بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تنهض بقدراتها وإمكاناتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وضمان الإنجاز الفعال لبرامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    las Naciones Unidas deberán decidir si conservan el local o si examinan junto con la Universidad de Sarajevo la posibilidad de devolverlo el 30 de junio de 2003. UN وسوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبت فيما إذا كانت ستحتفظ بتلك المباني أو ستناقش مع جامعة سراييفو إمكانية إعادتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2003.
    Dada la diversidad de fuentes de información existentes, las Naciones Unidas han tenido que trabajar duro para hacer que se escuche su voz y mantener, al mismo tiempo, su credibilidad y relevancia. UN ونظرا لتنوع مصادر المعلومات المتاحة، يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتجعل صوتها مسموعا، وللمحافظة في نفس الوقت على المصداقية ودورها.
    Considerando que la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China es indispensable para salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y para la causa que la Organización ha de servir de conformidad con la Carta, UN وإذ ترى أن إقرار الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية أمر جوهري، لحماية الأمم المتحدة وللقضية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تخدمها بمقتضى الميثاق،
    Por tanto, corresponde a las Naciones Unidas asumir la misión titánica de promover una gobernanza mundial más eficaz. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالمهمة الهائلة المتمثلة في تعزيز إدارة شؤون العالم بصورة أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد