En todas estas tareas las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de liderazgo. | UN | وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي. |
En el mundo moderno, las Naciones Unidas deben ser más flexibles y creativas y estar mejor administradas que nunca antes. | UN | ففي عالمنا الحديث، يتعين على الأمم المتحدة أن تتسم بمزيد من المرونة وروح الابتكار وبتنظيم إداري أفضل من ذي قبل. |
Coincidimos con el Presidente Bush en que las Naciones Unidas deben ser eficaces y exitosas y en que hay que hacer cumplir sus resoluciones. | UN | كما أننا نؤيد موقف الرئيس بوش من أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تكون فعالة وناجحة ويتعين إنفاذ قراراتها. |
El Gobierno de Noruega quisiera recalcar que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más fuerte en la coordinación de la asistencia para el desarrollo al continente africano. | UN | وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا. |
Frente a los retos que he mencionado, las Naciones Unidas tienen que cambiar. | UN | وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير. |
Se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |
Estimamos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central y sustancial en esta crisis, que comprenda la asistencia humanitaria y las actividades de reconstrucción del Iraq. | UN | إننا نعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري وجوهري في هذه الأزمة، بما في ذلك توفير المساعدة الإنسانية وإعمار العراق. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo la piedra angular de la cooperación mundial. | UN | ونحن على اقتناع بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تظل حجر الزاوية للتعاون العالمي. |
Tengo la firme convicción de que las Naciones Unidas deben responder positivamente a la solicitud de asistencia de Nepal. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة المقدم من نيبال. |
Por ello, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector para responder a esos retos eficazmente. | UN | لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات. |
las Naciones Unidas deben actuar ahora para garantizar la supervivencia de ese acercamiento en ciernes. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
las Naciones Unidas deben continuar trabajando en el logro de una solución duradera y pacífica en el Oriente Medio. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط. |
las Naciones Unidas deben velar por que a los transgresores no se les permita prestar servicios nuevamente para la Organización. | UN | وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة. |
En ausencia de un convenio global de cooperación judicial, las Naciones Unidas deben asumir una función más activa en esa esfera. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir que sus funcionarios y expertos cometan delitos. | UN | وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها. |
Creemos que las Naciones Unidas deberían asumir el papel rector en la configuración del futuro del Iraq. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق. |
Al respecto, las Naciones Unidas deberían seguir siendo un asociado fuerte para el Afganistán en los procesos de paz y transición dirigidos por los afganos. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تظل شريكا قويا لأفغانستان في عملية السلام والعملية الانتقالية اللتين يقودهما أبناء أفغانستان. |
En ese sentido, las Naciones Unidas tienen que ocuparse más decididamente de la coordinación de los mecanismos regionales. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تزيد انخراطها النشط في تنسيق الآليات الإقليمية. |
Los Ministros reconocieron que las Naciones Unidas debían mejorar sus medios y capacidades para poder cumplir plenamente sus mandatos y asegurar la ejecución eficaz de sus programas en el ámbito del desarrollo social y económico. | UN | وأقروا بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تنهض بقدراتها وإمكاناتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وضمان الإنجاز الفعال لبرامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
las Naciones Unidas deberán decidir si conservan el local o si examinan junto con la Universidad de Sarajevo la posibilidad de devolverlo el 30 de junio de 2003. | UN | وسوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبت فيما إذا كانت ستحتفظ بتلك المباني أو ستناقش مع جامعة سراييفو إمكانية إعادتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2003. |
Dada la diversidad de fuentes de información existentes, las Naciones Unidas han tenido que trabajar duro para hacer que se escuche su voz y mantener, al mismo tiempo, su credibilidad y relevancia. | UN | ونظرا لتنوع مصادر المعلومات المتاحة، يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتجعل صوتها مسموعا، وللمحافظة في نفس الوقت على المصداقية ودورها. |
Considerando que la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China es indispensable para salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y para la causa que la Organización ha de servir de conformidad con la Carta, | UN | وإذ ترى أن إقرار الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية أمر جوهري، لحماية الأمم المتحدة وللقضية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تخدمها بمقتضى الميثاق، |
Por tanto, corresponde a las Naciones Unidas asumir la misión titánica de promover una gobernanza mundial más eficaz. | UN | ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالمهمة الهائلة المتمثلة في تعزيز إدارة شؤون العالم بصورة أكثر فعالية. |