Las muchachas jóvenes se ven limitadas en sus actividades y a menudo reciben menos educación. | UN | وتخضع الشابات لقيود مفروضة على أنشطتهن، وكثيرا ما يتلقين قدرا أقل من التعليم. |
Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. | UN | وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية. |
En el lugar de trabajo las trabajadoras forzadas no reciben tratamiento médico adecuado. Además, según se informa, no reciben remuneración alguna y tienen que asegurarse su propio sustento. | UN | وفي موقع العمل لا تتلقى المُسَخﱠرات علاجاً طبياً لائقاً، وباﻹضافة إلى ذلك فقد أُبلغ بأنهن لا يتلقين أجوراً، ويتعين عليهن أن يأتين بأغذيتهن بأنفسهن. |
Las mujeres pueden recibir una asistencia médica de emergencia incondicional y en cualquiera de las salas de urgencia del país. | UN | وبوسع هؤلاء النساء أن يتلقين معونة طبية طارئة غير مشروطة من أي غرفة من غرف الطوارئ بالبلد. |
Sin embargo, los estimados oficiales indican que el 40% de los niños nacidos de madres seropositivas que recibieron tratamiento fueron protegidos contra la infección del VIH. | UN | غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس. |
La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. | UN | وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين. |
Si bien los implicados fueron llevados ante la justicia, las víctimas no han recibido ninguna indemnización. | UN | وفي حين أن المشاركين في هذه العمليات تمّ تقديمهم إلى العدالة، فإن الضحايا لم يتلقين أي تعويض. |
- Suministro de formación sobre higiene de la reproducción; destinatarias: mujeres y madres refugiadas. - Mejoramiento de la condición sanitaria de las refugiadas que reciben formación. | UN | • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب. |
La mayoría de las trabajadoras sin ingreso pertenecen a empresas familiares y no reciben salarios ni seguridad social por el trabajo que realizan. | UN | 10 - وأضافت قائلة إن أغلب النساء العاملات يقمن بأعمال تملكها الأسرة ولا يتلقين أية أجور أو مستحقات الضمان الاجتماعي. |
Alrededor del 95% de las mujeres embarazadas reciben ahora atención prenatal. | UN | فنحو 95 في المائة من النساء الحوامل يتلقين الآن رعاية قبل الولادة. |
Las reclusas con necesidades de salud especiales no reciben una asistencia médica apropiada. | UN | والسجينات اللائي يحتجن لرعاية طبية تخصصية لا يتلقين هذه الرعاية على النحو الملائم. |
Todas las madres reciben prestaciones de ayuda al hijo en Dinamarca. | UN | والأمهات في الدانمرك يتلقين كلهن إعانة الطفل. |
Además, reciben una suma global de 400 marcos en concepto de asignación de maternidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتلقين استحقاق أمومة إجمالياً قدره 400 مارك ألماني. |
Las mediadoras, que a menudo son ex prostitutas, reciben una formación especial que las capacita para efectuar ese difícil trabajo y están en permanente contacto con una supervisora. | UN | وهؤلاء الوسيطات، وهن غالبا بغايا قديمات يتلقين تدريب خاصا للقيام بهذا العمل الصعب، وهن على صلة دائمة مع إحدى المشرفات. |
Las mujeres no sólo reciben la misma remuneración que los hombres por trabajo de igual valor, sino que tienen derecho a otras prestaciones establecidas por ley. | UN | فالنساء لا يتلقين فقط أجراً متساوياً مع أجر الرجال لقاء العمل المتساوي، بل لهن كذلك الحق في مزايا أخرى نصت عليها القوانين. |
La proporción de mujeres que reciben atención prenatal es del 95,1% en el medio urbano. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية. |
Las niñas pueden recibir formación y siguen un programa de alfabetización destinado a mejorar su amor propio y ayudarlas a volver a la escuela. | UN | ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة. |
El porcentaje de mujeres solteras que recibieron asistencia social fue levemente mayor que el porcentaje de la población general que recibió esa asistencia. | UN | وكانت نسبة النساء العازبات اللاتي يتلقين مساعدة اجتماعية لأجل طويل أعلى بقليل من نسبتهن إلى مجموعة السكان التي ينتمين إليها. |
Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
La víctima más joven que recibe atención tiene 12 años de edad. | UN | وبلغ عمر صغرى الضحايا اللائي يتلقين الرعاية ١٢ سنة. |
Actualmente hay tres jueces mujeres de alto rango, mientras que otras han recibido formación y están en espera de su nombramiento. | UN | واليوم، هناك ثلاث قاضيات من كبار القضاة، علما بأن أخريات يتلقين تدريبا وينتظرن التعيين. |
En ese sector trabajan más mujeres que hombres y no se puede decir que las mujeres reciban una educación inferior. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
Esta medida beneficiará también a muchas madres solas que perciben el crédito familiar y las mujeres que son el sostén económico de sus familias. | UN | وهذا يساعد أمهات وحيدات كثيرات ممن يتلقين ائتمان اﻷسرة والنساء اللائي يكن الكاسبات الرئيسيات في اﻷسرة. |
Su objetivo es ayudar a las mujeres que están recibiendo prestaciones a volver a encontrar trabajo. | UN | والهدف من المشروع هو مساعدة اﻹناث اللواتي يتلقين منافع اجتماعية ﻹيجاد عمل مرة أخرى. |
Por eso, a las niñas sólo se les enseñaba a coser y a cocinar. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الفتيات يتلقين تدريبا على فنون الطهي والخياطة فقط. |