"يتلقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciben
        
    • recibir
        
    • recibieron
        
    • recibían
        
    • recibe
        
    • recibido
        
    • reciban
        
    • perciben
        
    • recibiendo
        
    • les
        
    Las muchachas jóvenes se ven limitadas en sus actividades y a menudo reciben menos educación. UN وتخضع الشابات لقيود مفروضة على أنشطتهن، وكثيرا ما يتلقين قدرا أقل من التعليم.
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    En el lugar de trabajo las trabajadoras forzadas no reciben tratamiento médico adecuado. Además, según se informa, no reciben remuneración alguna y tienen que asegurarse su propio sustento. UN وفي موقع العمل لا تتلقى المُسَخﱠرات علاجاً طبياً لائقاً، وباﻹضافة إلى ذلك فقد أُبلغ بأنهن لا يتلقين أجوراً، ويتعين عليهن أن يأتين بأغذيتهن بأنفسهن.
    Las mujeres pueden recibir una asistencia médica de emergencia incondicional y en cualquiera de las salas de urgencia del país. UN وبوسع هؤلاء النساء أن يتلقين معونة طبية طارئة غير مشروطة من أي غرفة من غرف الطوارئ بالبلد.
    Sin embargo, los estimados oficiales indican que el 40% de los niños nacidos de madres seropositivas que recibieron tratamiento fueron protegidos contra la infección del VIH. UN غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس.
    La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. UN فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة.
    Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    Si bien los implicados fueron llevados ante la justicia, las víctimas no han recibido ninguna indemnización. UN وفي حين أن المشاركين في هذه العمليات تمّ تقديمهم إلى العدالة، فإن الضحايا لم يتلقين أي تعويض.
    - Suministro de formación sobre higiene de la reproducción; destinatarias: mujeres y madres refugiadas. - Mejoramiento de la condición sanitaria de las refugiadas que reciben formación. UN • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب.
    La mayoría de las trabajadoras sin ingreso pertenecen a empresas familiares y no reciben salarios ni seguridad social por el trabajo que realizan. UN 10 - وأضافت قائلة إن أغلب النساء العاملات يقمن بأعمال تملكها الأسرة ولا يتلقين أية أجور أو مستحقات الضمان الاجتماعي.
    Alrededor del 95% de las mujeres embarazadas reciben ahora atención prenatal. UN فنحو 95 في المائة من النساء الحوامل يتلقين الآن رعاية قبل الولادة.
    Las reclusas con necesidades de salud especiales no reciben una asistencia médica apropiada. UN والسجينات اللائي يحتجن لرعاية طبية تخصصية لا يتلقين هذه الرعاية على النحو الملائم.
    Todas las madres reciben prestaciones de ayuda al hijo en Dinamarca. UN والأمهات في الدانمرك يتلقين كلهن إعانة الطفل.
    Además, reciben una suma global de 400 marcos en concepto de asignación de maternidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتلقين استحقاق أمومة إجمالياً قدره 400 مارك ألماني.
    Las mediadoras, que a menudo son ex prostitutas, reciben una formación especial que las capacita para efectuar ese difícil trabajo y están en permanente contacto con una supervisora. UN وهؤلاء الوسيطات، وهن غالبا بغايا قديمات يتلقين تدريب خاصا للقيام بهذا العمل الصعب، وهن على صلة دائمة مع إحدى المشرفات.
    Las mujeres no sólo reciben la misma remuneración que los hombres por trabajo de igual valor, sino que tienen derecho a otras prestaciones establecidas por ley. UN فالنساء لا يتلقين فقط أجراً متساوياً مع أجر الرجال لقاء العمل المتساوي، بل لهن كذلك الحق في مزايا أخرى نصت عليها القوانين.
    La proporción de mujeres que reciben atención prenatal es del 95,1% en el medio urbano. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية.
    Las niñas pueden recibir formación y siguen un programa de alfabetización destinado a mejorar su amor propio y ayudarlas a volver a la escuela. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    El porcentaje de mujeres solteras que recibieron asistencia social fue levemente mayor que el porcentaje de la población general que recibió esa asistencia. UN وكانت نسبة النساء العازبات اللاتي يتلقين مساعدة اجتماعية لأجل طويل أعلى بقليل من نسبتهن إلى مجموعة السكان التي ينتمين إليها.
    Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    La víctima más joven que recibe atención tiene 12 años de edad. UN وبلغ عمر صغرى الضحايا اللائي يتلقين الرعاية ١٢ سنة.
    Actualmente hay tres jueces mujeres de alto rango, mientras que otras han recibido formación y están en espera de su nombramiento. UN واليوم، هناك ثلاث قاضيات من كبار القضاة، علما بأن أخريات يتلقين تدريبا وينتظرن التعيين.
    En ese sector trabajan más mujeres que hombres y no se puede decir que las mujeres reciban una educación inferior. UN ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى.
    Esta medida beneficiará también a muchas madres solas que perciben el crédito familiar y las mujeres que son el sostén económico de sus familias. UN وهذا يساعد أمهات وحيدات كثيرات ممن يتلقين ائتمان اﻷسرة والنساء اللائي يكن الكاسبات الرئيسيات في اﻷسرة.
    Su objetivo es ayudar a las mujeres que están recibiendo prestaciones a volver a encontrar trabajo. UN والهدف من المشروع هو مساعدة اﻹناث اللواتي يتلقين منافع اجتماعية ﻹيجاد عمل مرة أخرى.
    Por eso, a las niñas sólo se les enseñaba a coser y a cocinar. UN وفي هذا الصدد، كانت الفتيات يتلقين تدريبا على فنون الطهي والخياطة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus