ويكيبيديا

    "يتمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es
        
    • consiste
        
    • era
        
    • sería
        
    • fue
        
    • consistía
        
    • El
        
    • ha sido
        
    • son
        
    • consistir
        
    • tiene
        
    • saber
        
    • será
        
    • consistente
        
    • una
        
    Otro obstáculo es la tarea ingente que supone El propio programa de la transición. UN وثمة ظرف آخر يتمثل في الطبيعة المحبطة لبرنامج عمل فترة الانتقال ذاته.
    Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. UN بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى.
    una amenaza más sutil e insidiosa es la ampliación de las disparidades entre El Norte y El Sur. UN وثمة خطر أقل ظهورا وأكثر غدرا يتمثل في التفاوتات اﻵخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب.
    Su papel que consiste en coordinar las operaciones que los organismos ejecutan sobre El terreno. UN وذكرت أن دور الادارة يتمثل في التنسيق، في حين تضطلع الوكالات بالعمليات الميدانية.
    una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. UN ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية.
    Un indicador básico de éxito de la alerta temprana es la capacidad manifiesta de los diversos contribuyentes de realizar actividades conjuntas. UN وهناك مؤشر أساسي لنجاح اﻹنذار المبكر يتمثل في القدرة الظاهرة على اتخاذ إجراء مشترك فيما بين المساهمين المختلفين.
    una forma particularmente insidiosa de crimen y corrupción es El blanqueo de dinero. UN وثمة شكل خبيث من أشكال الجريمة والفساد يتمثل في غسل اﻷموال.
    es más, en las megalópolis es donde se están poniendo a prueba modelos auspiciosos de desarrollo económico y social sostenible. UN علاوة على ذلك، فإن محك النماذج المبشرة بالخير للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بيئيا يتمثل في المدن العملاقة.
    El problema es que un estudio de cuestiones conceptuales en un grupo de trabajo conduciría a un ejercicio académico de valor práctico limitado. UN والقلق الجدي يتمثل في أن يتحول النظر في المسائل المفاهيمية في فريق عامل الى عملية أكاديمية ذات قيمة عملية محدودة.
    Otra razón es la falta de profesionales educados dentro y fuera del Gobierno. UN وهناك سبب آخر يتمثل في قلة المهنيين المثقفين داخل اﻹدارة وخارجها.
    Otro factor en El empleo productivo para nuestro pueblo es la vivienda, que es esencial. UN وثمة عامل آخر في العمالة المنتجة لشعبنا يتمثل في اﻹسكان الذي يعد أساسيا.
    En los grandes sistemas agrícolas la tendencia es a incrementar la producción cultivando tierras adicionales cuando sea necesario. UN ففي النظم الزراعية المتوسعة، يتمثل الاتجاه في زيادة اﻹنتاج بزراعة أراضي زراعية إضافية حسب الضرورة.
    Por consiguiente, El principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. UN ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل.
    La posición de Kenya consiste sencillamente en pedir justicia para todos, incluidos los refugiados. UN وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين.
    Transparencia: La equidad consiste también en garantizar que las prácticas del propio consejo nacional sean transparentes, tanto interna como externamente. UN الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا.
    Uno de los mayores obstáculos a la ejecución de los programas de desmovilización y reintegración era El flujo de armas ligeras. UN ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برامج تسريح القوات وإعادة دمجها ما يتمثل في تدفق اﻷسلحة الخفيفة.
    Otro cambio importante era que la organización procuraba establecer contactos con El sector privado. UN وثمة تغير هام آخر يتمثل في سعي المنظمة إلى الاستعانة بالقطاع الخاص.
    Se sugirió que una alternativa aceptable sería la de otorgar al garante o emisor la facultad discrecional de rechazar El pago en tales casos. UN وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات.
    El tema central de la CIPD fue El de lograr un equilibrio entre población, crecimiento económico sostenible y desarrollo sostenible. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    El papel del Ombudsman no consistía en ocuparse de la función política de diversos agentes. UN ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف.
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo El mundo en El decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    Otras fuentes de información son: GATT, News of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations; GATT, GATT Newsletter Focus; OMC, WTO Press Release. UN ولعل أهم نتيجة لهذه الجولة ما يتمثل في إنشاء إطار اجمالي يمكن فيه متابعة مناقشة قضايا التجارة والتفاوض عليها وإدارتها.
    Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir El derecho a protección diplomática. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    Esto tiene por objeto, no tanto protestar contra Indonesia como exigir que se ponga fin a las matanzas. UN ولا يتمثل الهدف في الاحتجاج على إندونيسيا بقدر ما يتمثل في طلب توقف أعمال القتل.
    Sin embargo, El objeto de la decisión es saber si El interesado corre personalmente El riesgo de sufrir torturas en El país al que va a regresar. UN إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه.
    Un tercer desafío será El de desarrollar una cultura internacional de la democracia. UN وهناك تحد ثالث يتمثل في تحقيق ثقافة الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Esta situación crea un auténtico problema de organización, consistente en que las respuestas institucionales se planifiquen y pongan en práctica con eficacia. UN ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية.
    Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد