ويكيبيديا

    "يتمثل أحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uno de
        
    • una de
        
    • tiene como uno
        
    Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    uno de los objetivos importantes en el contexto de este plan de mediano plazo debe ser el de dar a esas operaciones una sólida base financiera. UN ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد.
    uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط.
    una de mis principales inquietudes es la duración de las actuaciones del Tribunal y, por consiguiente, el tiempo que los acusados pasan en detención. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    una de las posibilidades consistiría en que regulase una lista concreta de delitos como los enunciados en la sección II supra. UN ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه.
    136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط.
    uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط.
    uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط.
    La tarea de proporcionar corrientes de recursos suficientes a África constituye uno de los aspectos fundamentales de la ayuda que presta la comunidad internacional. UN ٤٩ - يتمثل أحد العناصر ذات الأهمية الحرجة للدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات الموارد الملائمة إلى افريقيا.
    No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    Se prevé que uno de los principales objetivos del Grupo sea lograr la coordinación efectiva y la actuación conjunta. UN ومن المتوخى أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق في تحقيق التنسيق الفعال والعمل المشترك.
    uno de los fines que se persigue con la nueva legislación por la que se levanta la prohibición de los burdeles es mejorar la situación de los trabajadores de la industria del sexo. UN يتمثل أحد أهداف التشريع الجديد الذي يرفع الحظر على بيوت الدعارة في تحسين وضع المشتغلين بالجنس.
    uno de los objetivos explícitos de la reforma del régimen tributario de 2001 es el fomento de la emancipación y la independencia económica. UN يتمثل أحد الأهداف الصريحة لإصلاح النظام الضريبي عام 2001 في تعزيز التحرر والاستقلال الاقتصادي.
    uno de los objetivos cardinales de las Naciones Unidas es preservar a las generaciones sucesivas del flagelo de la guerra. UN يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    En tercer lugar, uno de los criterios importantes en la selección de nuevos miembros permanentes del Consejo son las contribuciones que hayan realizado los candidatos en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، يتمثل أحد معايير انتقاء الأعضاء الدائمين الجدد في المجلس في مساهمات المرشحين في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    una de las novedades alentadoras de este año fue el fructífero período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح.
    una de las posibilidades consistiría en que regulase una lista concreta de delitos como los enunciados en la sección II supra. UN ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه.
    Por otra parte, una de las enmiendas que propone es que se puede entender que ha habido violación si el acto sexual humilló gravemente a la víctima. UN ومن جهة أخرى، يتمثل أحد التعديلات المقترحة من قبل اللجنة في جواز القول بوقوع الاغتصاب إن انطوى الفعل الجنسي على إهانة خطيرة للضحية.
    una de las premisas básicas de la Convención es que la degradación de las tierras es tanto causa como consecuencia de la pobreza rural. UN يتمثل أحد المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أن تردي الأراضي يعد أحد أسباب الفقر الريفي ونتيجة له.
    Ese ambicioso ejercicio tiene como uno de sus objetivos la reducción o eliminación de las distorsiones de los intercambios comerciales, favoreciendo así que, a través del fortalecimiento del comercio, pueda promoverse el desarrollo de los países menos favorecidos del planeta. UN ويمكن لتلك الممارسة الطموحة، التي يتمثل أحد أهدافها في تخفيض أو إزالة الاختلالات في التجارة، أن تعزز التنمية في أشد البلدان ضعفا في العالم، عن طريق تعزيزها للتبادل التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد