Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Asimismo, cuando éstas se apliquen habrá que analizarlas paso a paso para que surtan los efectos deseados. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه عندما يتم تنفيذ هذه التغييرات ينبغي تقييمها في كل خطوة تتخذ لضمان تحقيق التأثير المستصوب. |
Una vez se aplique la decisión de septiembre, la condición de miembros debe ser la misma para todos. | UN | وأنه حالما يتم تنفيذ هذا المقرر، ستكون العضوية هي نفسها للجميع. |
En la República de Montenegro las disposiciones constitucionales sobre los idiomas se aplican directamente sin que se especifiquen en ninguna ley o decreto concreto. | UN | وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه. |
Hasta la fecha, sólo se ha aplicado en una ciudad, Travnik. | UN | فحتى اﻵن لم يتم تنفيذ هذا الاتفاق إلا في مدينة واحدة هي ترافنيك. |
Ya se han aplicado muchas de ellas, mientras que otras se están ejecutando en la actualidad. | UN | وأصبحت توصيات عديدة منفذة في الوقت الحالي بينما يتم تنفيذ توصيات أخرى. |
se aplica en todos los países el Convenio de Basilea. | UN | أن يتم تنفيذ إتفاقية بازل في جميع البلدان. |
Se prevé que el Plan se ejecute en un plazo de siete años. | UN | ومن المتوقع أن يتم تنفيذ الخطة على امتداد فترة 7 سنوات. |
Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض. |
Hasta que se apliquen las conclusiones de esta revisión, no se conocerá con seguridad la cantidad pagadera a la Caja Común de Pensiones. | UN | وإلى أن يتم تنفيذ نتائج هذه المراجعة، لا يمكن التحقق من المبلغ الذي يتعين ســـداده للصندوق. |
No obstante, quisiera recalcar que nuestra propia experiencia nos ha demostrado que los instrumentos internacionales, por numerosos que sean, no podrán responder eficazmente a los retos que suponen nuestros usos contrapuestos de los mares, a menos que estos acuerdos se apliquen y se cumplan. | UN | ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها. |
Al mismo tiempo debemos ser realistas: Bosnia y Herzegovina continuará haciendo frente a dificultades económicas serias hasta que se aplique plenamente la reforma estructural. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نكون واقعيين. وستواصل البوسنة والهرسك مواجهة صعوبات اقتصادية خطيرة إلى أن يتم تنفيذ الإصلاح الهيكلي. |
Podrán determinarse otras opciones una vez que se aplique la recomendación. | UN | ويمكن تحديد خيارات إضافية حين يتم تنفيذ التوصية. |
En la República de Montenegro las disposiciones constitucionales sobre los idiomas se aplican directamente sin que se especifiquen en ninguna ley o decreto concreto. | UN | وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه. |
No se ha aplicado la recomendación hecha anteriormente por la Comisión de que se integraran los sistemas de ejecución del presupuesto y los programas. | UN | ولم يتم تنفيذ التوصية السابقة للجنة بأن يتم تحقيق التكامل بين نُظم الأداء المالي والبرنامجي. |
Ya se han aplicado muchas de ellas, mientras que otras se están ejecutando en la actualidad. | UN | وأصبحت توصيات عديدة منفذة في الوقت الحالي بينما يتم تنفيذ توصيات أخرى. |
La Unión Europea hace un llamamiento al Iraq para que coopere plenamente con la Comisión Especial a fin de que puedan aplicarse a cabalidad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي العراق إلى التعاون الكامل مع اللجنة حتى يتم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة برمتها. |
- Que se cumplan estrictamente dichas órdenes y que se imparta la capacitación adecuada cuando sea menester; | UN | أن يتم تنفيذ تلك الأوامر تنفيذاً صارماً وأن يتم توفير التدريب المناسب بشأنها عند اللزوم؛ |
Las actividades se ejecutan sólo si están financiadas específicamente por los donantes. | UN | ولا يتم تنفيذ اﻷنشطة إلا إذا قام المانحون بتمويلها على وجه التحديد. |
Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. | UN | وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية. |
Aunque desde entonces 20 personas han sido condenadas a muerte, no se ha ejecutado ninguna de las sentencias. | UN | وعلى الرغم من أنه صدر منذ ذلك التاريخ حكم بالإعدام على 20 شخصاً، فإنه لم يتم تنفيذ أي حكم. |
La Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales, de 1990, cuyo objetivo era eliminar para el año 2002 las diferencias de remuneración existentes entre los sectores federal y no federal, no se había aplicado tal como se había aprobado. | UN | ولم يتم تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، كما سن، وكان المقصود منه سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي بحلول عام ٢٠٠٢. |
Cabe esperar que esta decisión se ponga en práctica. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تنفيذ المقرر. |