Ello contrasta marcadamente con lo que tenemos en la Conferencia de Desarme, en comparación con el desarme bilateral. | UN | وهذا يتناقض تناقضاً صارخاً مع ما لدينا في مؤتمر نزع السلاح، مقارنة بنزع السلاح الثنائي. |
Esto contrasta claramente con las quejas expresadas por los propios desplazados internos. | UN | وهذا يتناقض بحدة مع الشكاوى التي أعرب عنها المشردون داخليا أنفسهم. |
Ese término es incompatible con la definición de curso de agua internacional. | UN | وهذا يتناقض مع تعريف المجرى المائي الدولي. |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
El factor de la relación entre costos y beneficios problablemente estaría en contra de dicho traslado. | UN | ولعل عامل الكلفة والفائدة يتناقض مع هذه الخطوة. |
Esa actitud de considerar a las Naciones Unidas como un centro comercial contrasta fuertemente con los nobles principios a los que los fundadores pusieron su rúbrica. | UN | إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون. |
La falta de acción de la Conferencia en este contexto contrasta notablemente con el papel cada vez más importante de los acuerdos y disposiciones regionales. | UN | إن غياب عمل المؤتمر في هذا السياق يتناقض بصورة صارخة مع الدور المتنامي للترتيبات والاتفاقات الاقليمية. |
Esto contrasta con los productos cubiertos por el 85% de los renglones no sometidos a tarificación. | UN | وهذا يتناقض مع المنتجات المشمولة بنسبة اﻟ٥٨ في المائة من الخطوط التعريفية غير الخاضعة للتعرِفة. |
Sin embargo, muy a nuestro pesar tenemos la sensación de que esta actitud contrasta con la de ciertos países industrializados. | UN | لكن لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا الموقف يتناقض مع سلوك بعض البلدان الصناعية. |
Esto contrasta mucho con los esfuerzos emprendidos en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وهذا يتناقض تناقضا حادا مع الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
Esta situación es incompatible con el papel cada vez más importante de la Organización y con las expectativas que cifran en ella sus Miembros en general. | UN | إن هذا الوضع يتناقض مع الدور المتزايد للمنظمة والتوقعات التي يعلقها عليها اﻷعضاء عموما. |
Portugal sostiene que el reconocimiento " de jure " por Australia de la incorporación de Timor Oriental a Indonesia es incompatible con dicho reconocimiento. | UN | وتؤكد البرتغال أن اعتراف استراليا القانوني بكون تيمور الشرقية جزءا من إندونيسيا يتناقض ومثل هذا اﻹقرار. |
Hemos aprendido que la destrucción gratuita y repetida de nuestros recursos humanos y materiales no sólo es incompatible con el desarrollo nacional, es su peor enemigo. | UN | وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا. |
Además, el Iraq ha incluido en esa lista nuevos delitos después de adherirse al Pacto, en contradicción con el instrumento. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدرج العراق في تلك القائمة جنايات جديدة بعد أن انضم إلى العهد وهو ما يتناقض مع الصك. |
Sin embargo, está en contradicción indiscutible con la moral. | UN | إلا أنه يتناقض مع القيم اﻷخلاقية تناقضا شديدا. |
Quien no respete estos principios, o actúe en contra de ellos, obra contra la esencia misma de la Organización y no tiene cabida en ella. | UN | وكل من لا يحترم هذه المبادئ أو يتصرف بما يتناقض معها فإنه يتصرف ضد جوهر المنظمة ولا يمكن أن يكون له مكان فيها. |
La Constitución, que se aplica a todos los ciudadanos, prohíbe todos los tipos de discriminación y, por lo tanto, no se opone a las disposiciones de la Convención. | UN | ويحظر الدستور، المطبق على جميع المواطنين، كل أنواع التمييز، وعليه فإنه لا يتناقض مع أحكام الاتفاقية. |
Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Este enfoque es contrario al espíritu de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | وهذا النهج يتناقض مع روح الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Esto contrastaba, empero, con la vigilancia despareja de la aplicación durante el bienio. | UN | غير أن ذلك يتناقض مع ما يتسم به رصد التنفيذ من تذبذب خلال فترة السنتين. |
No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار. |
Se argumentó que el Subcomité se convertiría, pues, en un árbitro de facto y que eso era incompatible con la naturaleza del Subcomité y del protocolo facultativo. | UN | وبيّن أن اللجنة ستصبح بالتالي حكما، بحكم الواقع، وأن ذلك يتناقض مع طبيعتها ومع البروتوكول الاختياري. |
El contraste entre las regiones cálidas y las frías produce intensas corrientes de aire. | Open Subtitles | الشمس تسخن المحيط، الذي يبدو ليغلي وهذا يتناقض بين المناطق الباردة والساخنة |
¿Niega la India que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en sus resoluciones dispuso claramente que el futuro de Jammu y Cachemira se decidiría de conformidad con los deseos de los habitantes de Cachemira mediante un plebiscito libre e imparcial. ¿Rechaza la India este mecanismo, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas? | UN | هل تنكر الهند أن مجلس اﻷمن أمر بشكل واضح في قراراته، بأن يتقرر مستقبل جامو وكشمير وفقا لرغبات شعب كشمير، عن طريق استفتاء شعبي حر ونزيه؟ فهل ترفض الهند هذه اﻵلية بما يتناقض مع قرارات اﻷمم المتحدة؟ |
Éste cree que la separación entra en conflicto con el escalofriante objetivo sionista de anexionarse el territorio palestino. | UN | وبالفعل، يعتقد الحزب أن فك الارتباط يتناقض مع الهدف الصهيوني المتمثل في الضم البطيء للأراضي الفلسطينية. |
Estas instituciones están funcionando de una manera que contraviene su mandato general. | UN | وتعمل هذه المؤسسات بشكل يتناقض وولايتها العامة. |