3. La cooperación técnica de la UNCTAD es muy apreciada por los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ٣- والتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد، موضع تقدير كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los miembros del Consejo son nombrados conjuntamente por el Secretario General y por el Director General de la UNESCO. | UN | فتعيين أعضاء المجلس يتولاه بصفة مشتركة اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو. |
Solicitó asimismo que se avanzara con la revisión de los informes elaborados por la Brigada XX de inteligencia del ejército, actualmente en manos del Procurador General. | UN | وطلبت كذلك إحراز تقدم في تنقيح التقارير التي وضعتها فرقة مخابرات الجيش 20، وهو تنقيح يتولاه حالياً المدعي العام. |
En varios casos la investigación no se encomienda a la policía y está a cargo de la Oficina Central de Investigación. | UN | وفي عدة حالات، لا يعهد فيها بإجراء التحقيق إلى الشرطة بل يتولاه مكتب التحقيق المركزي. |
Capacitación sobre derechos humanos a cargo de indígenas | UN | التدريب في مجال حقوق الإنسان الذي يتولاه السكان الأصليين |
El sistema está apoyado por un operador y cinco técnicos sobre el terreno, así como por servicios de gestión y coordinación desde la sede en Nueva York. | UN | والنظام يتولاه عامل تشغيل واحد وخمسة فنيين في الميدان، الى جانب المسؤولين عن اﻹدارة والتنسيق في المقر بنيويورك. |
De hecho, una de las condiciones determinantes del éxito de la reforma iniciada por el Secretario General radica en la financiación adecuada de los programas y actividades. | UN | وفي واقع الأمر فمن محددات نجاح الإصلاح الذي يتولاه الأمين العام، إتاحة تمويل كاف للبرامج والأنشطة. |
Cada uno de los países miembros de la Interpol designa una Oficina Central Nacional con una plantilla integrada por oficiales de seguridad nacionales. | UN | ويوفر كل بلد من بلدان الانتربول مكتبا مركزيا وطنيا يتولاه ضباط وطنيون لإنفاذ القوانين. |
El autor observa que conviene distinguir entre la defensa personal y la defensa técnica, que debe ser llevada obligatoriamente por un abogado. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أنه يجدر التمييز بين الدفاع الشخصي والدفاع الفني الذي يتعين إلزاماً أن يتولاه محام. |
Formación profesional garantizada por FOREM Formación | UN | التدريب المهني الذي يتولاه قسم التدريب التابع للدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف |
El PNUD continuó prestando apoyo al fomento de las capacidades de las ONG locales llevado a cabo por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي دعم بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية الذي يتولاه برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
:: Una amplia representación política de Abjasia, en particular la creación de una vicepresidencia especial, que sería desempeñada por un representante de Abjasia. | UN | :: تمثيل سياسي واسع النطاق للأبخاز، بما في ذلك إنشاء منصب خاص لنائب الرئيس، يتولاه ممثل عن أبخازيا. |
El oro entra entonces de contrabando en Kampala por carretera, o por vuelo comercial en Entebbe y, finalmente, en Dubai, donde pasa a manos de un asociado de ambas familias llamado Jigar Kumar. | UN | ومن ثم يهرب الذهب إلى كمبالا عن طريق البر أو إلى عنتيبي عن طريق الرحلات الجوية التجارية، ومنها أخيرا إلى دبي، حيث يتولاه مساعد للعائلتين يدعى جيغار كومار. |
De no poder llegarse a un acuerdo de este modo, la controversia se someterá al arbitraje de una única persona elegida por ambas partes. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم يتولاه محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين. |
En Italia la organización es miembro de la coalición italiana sobre los derechos del niño y del adolescente, que está coordinada por la oficina del UNICEF en Italia. | UN | المنظمة عضو في التحالف الإيطالي لمناصرة حقوق الطفل والمراهق، الذي يتولاه بالتنسيق مكتب اليونيسيف في إيطاليا. |
Estas reformas refuerzan la regulación positiva de los derechos del imputado, especialmente en relación al ejercicio de la defensa por parte de los defensores públicos, de oficio y particulares y al derecho a la asistencia legal. | UN | وتعزز هذه الاصلاحات التنظيم الايجابي لحقوق المتهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالدفاع الذي يتولاه المحامون العامون المنتدبون أو المحامون المحترفون أو الخاصون، وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المساعدة القانونية. |
Un volumen de síntesis en el que se ponen de relieve las principales enseñanzas políticas, está en las fases últimas de su preparación por el coordinador del proyecto, profesor Lance Taylor, del Massachusetts Institute of Technology (MIT) (Estados Unidos). | UN | وقد دخل مجلد تجميعي يعرض الدروس الرئيسية المستفادة في مجال السياسة العامة في المراحل النهائية ﻹعداده الذي يتولاه منسق المشروع البروفسور لانس تايلور من معهد ماساشوستس للتكنولوجيا في الولايات المتحدة. |
Formación en materia de derechos humanos a cargo de la comunidad | UN | التدريب في مجال حقوق الإنسان الذي يتولاه السكان الأصليون |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica tiene un programa de trabajo sobre la diversidad biológica de las islas, a cargo de personal de dedicación exclusiva. | UN | ولاتفاقية التنوع البيولوجي برنامج عمل بشأن التنوع البيولوجي للجزر يتولاه موظفون متفرغون لهذه المهمة. |
La designación, la disciplina y la destitución de jueces están a cargo del Consejo Judicial del Estado, que opera conforme a una ley que ha sido criticada por los observadores internacionales y que el Gobierno de Croacia está intentando enmendar. | UN | فتعيين القضاة وتأديبهم واقالتهم يتولاه المجلس القضائي للدولة، الذي يعمل بموجب قانون انتقده المراقبون الدوليون وتحاول الحكومة الكرواتية تعديله. |
Nos damos cuenta de que, a pesar de su carácter rotativo, este alto cargo confiere a cada una de las personas que lo ejerce una responsabilidad particular y exige que se dedique un máximo de esfuerzos a la continua formación de un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ونحن ندرك أن هذا المنصب الرفيع، على الرغم من طبيعته التناوبية، يحمّل كل من يتولاه مسؤولية خاصة ويتطلب منه بذل قصارى جهده لمواصلة بناء توافق الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |