| También debe prestarse más atención a la retórica para asegurarse de que las declaraciones de política sean claras y precisas. | UN | والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة. |
| Sin embargo, al ponderar los diferentes tipos de utilización, debe prestarse especial atención a las necesidades humanas vitales. | UN | غير أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية عند تحديد أوزان أنواع الانتفاع المختلفة. |
| Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
| A falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
| hay que prestar atención especial a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia y otras violaciones de los derechos humanos que las amenazan particularmente. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لحماية المرأة والطفلة من العنف وغيره من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهددهما على وجه التحديد. |
| Dado que la manifestación pacífica abarca un grupo de derechos, debe prestarse atención a la esencia de las libertades que deben protegerse. | UN | وبما أن الاحتجاج السلمي ينطوي على مجموعة من الحقوق، يجب إيلاء الاهتمام لجوهر الحريات التي لا بد من حمايتها. |
| Al respecto, debe prestarse especial atención a la reestructuración en curso del sistema de las Naciones Unidas, en especial del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لعملية إعادة تشكيل الهياكل الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولمجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
| Por lo tanto, debe prestarse cuidadosa atención al proceso de desarrollo de su capacidad. | UN | وبالتالي يجب إيلاء اهتمام دقيق إلى عملية بناء القدرات بين الفقراء. |
| debe prestarse especial atención a las cuestiones relativas a la población, a la educación y la capacitación y a la salud. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة. |
| Con el fin de fortalecer el imperio de la ley debe prestarse especial atención a concienciar a los ciudadanos sobre los mecanismos disponibles para la protección de sus derechos. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون. |
| En segundo lugar, debe prestarse la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وثانيا، يجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
| Igualmente, se debe prestar una atención especial a las cuestiones del desarrollo sostenible. | UN | وبنفس الدرجة، يجب إيلاء الاهتمام لقضايا التنمية المستدامة. |
| Aunque los Estados deberían reconocer la importancia geográfica a nivel mundial de la desertificación, se debe prestar particular atención a la situación de los países afectados en Africa. | UN | ورغم أنه ينبغي للدول إدراك المغزى الجغرافي العالمي للتصحر فإنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمحنة البلدان الافريقية المتضررة. |
| En consecuencia, se debe prestar más atención al aumento de la capacidad nacional. | UN | وبالتالي يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القدرة الوطنية. |
| A falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
| En estas condiciones, hay que prestar más atención a la preparación adecuada del personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وعليه، يجب إيلاء اهتمام أكبر لتدريب اﻷفراد المشتركين في حفظ السلم تدريبا ملائما. |
| 16. Conforme al artículo 4 del capítulo 30 del Código Penal se prestará especial atención a las circunstancias que abogan por la imposición de una sanción más leve que el encarcelamiento. | UN | ٦١- وبموجب المادة ٤ من الفصل ٠٣ من قانون العقوبات، يجب إيلاء اهتمام خاص بالظروف التي تسوّغ فرض عقوبة أخف من السجن. |
| Al no haber respuesta del Estado parte, se debe otorgar el debido crédito a las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido debidamente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
| 1. se deberá prestar atención suficiente a los procedimientos de ingreso de mujeres y niños a la institución, por su vulnerabilidad especial en ese momento. | UN | 1 - يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت. |
| En esas condiciones, es necesario prestar atención prioritaria a los PMA en las asignaciones de ayuda. | UN | وفي ظل هذه الحالة، يجب إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية، في مخصصات المعونة، ﻷقل البلدان نموا. |
| El Japón ha observado que ya parece existir una idea compartida de que al promover medidas de desarme regional concretas se debe dar plena consideración a los requisitos específicos de la región en cuestión. | UN | وقد لاحظت اليابان أن هناك بالفعل، على ما يبدو، إدراكا مشتركا بأنه لدى وضع تدابير إقليمية محددة لنزع السلاح، يجب إيلاء الاعتبار الكامل للمتطلبات الخاصة للمنطقة المعنية. |
| Al redactar los criterios para la asistencia jurídica, debe tenerse debidamente en cuenta el Código Deontológico y el Reglamento. | UN | 95 - عند صياغة معايير تقديم المساعدة القانونية، يجب إيلاء مدونة قواعد السلوك واللائحة الاعتبار الواجب. |
| Las cuestiones de saneamiento deben recibir prioridad en nuestras políticas de desarrollo. | UN | يجب إيلاء مسائل التصحاح الأولوية في سياساتنا الإنمائية. |
| En el proceso de fortalecimiento del bienestar social, es preciso prestar atención especial a los grupos vulnerables. | UN | وفي عملية تعزيز الرفاه الاجتماعي، يجب إيلاء اهتمام خاص لفئات المستضعفين. |
| :: hay que dar prioridad a la prevención y solución de conflictos mediante la consolidación y el mantenimiento de la paz en los países menos adelantados en forma sostenida. | UN | :: يجب إيلاء الأولوية للحيلولة دون نشوب النزاعات ولحلها عبر إحلال السلام وحفظه في أقل البلدان نموا على نحو دائم. |
| La Mesa señaló que debía prestarse especial atención a los seis requisitos según lo indicado en su informe sobre la reunión. | UN | ولاحظ المكتب أنه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشروط الستة المبيّنة في تقريره عن الاجتماع. |
| En este contexto, debería prestarse más atención a la condicionalidad de la asistencia, en particular sus efectos en la microgestión de los programas de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء المزيد من العناية لمشروطية المعونة، وبشكل خاص آثارها على الإدارة التفصيلية لبرامج التنمية. |