ويكيبيديا

    "يجدون أنفسهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se encuentran en
        
    • encontrarse en
        
    • se encuentren en
        
    • se encuentra en
        
    • se encontraban en
        
    • están en
        
    Los refugiados que regresan a sus hogares después de los conflictos muy a menudo se encuentran en situaciones de paz frágil en comunidades divididas y destrozadas. UN فاللاجئون العائدون إلى ديارهم بعد الصراعات غالبا ما يجدون أنفسهم في حالات يسودها سلام حسن، داخل مجتمعات محلية منقسمة على نفسها وممزقة.
    Las personas no son vulnerables por naturaleza, pero algunos individuos y grupos se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como el entorno socioeconómico en el que viven. UN وأضافت أن الناس ليسوا ضعفاء بالفطرة، لكن بعض الأفراد والجماعات يجدون أنفسهم في أوضاع الضعف بسبب عوامل معينة كالبيئة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشون فيها.
    Pero se encuentran en conflicto entre sus valores y su comportamiento. TED لكنها يجدون أنفسهم في صراع بين قيمهم وسلوكهم
    La Declaración también nos obliga a proteger a quienes pueden encontrarse en situaciones de vulnerabilidad. UN كما أنه ألزمنا بحماية أولئك الذين قد يجدون أنفسهم في حالات يكونون فيها مستضعفين.
    Los funcionarios o expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    De acuerdo con los elementos establecidos, la cantidad de juventud que se encuentra en situación de riesgo es alarmante. UN وبسبب العوامل التي ذكرتها، فإن عددا كبيرا من الشباب يجدون أنفسهم في حالات محفوفة بالمخاطر.
    Con la gradual polarización de la sociedad, el origen étnico se convirtió en la cuestión predominante y las personas que se encontraban en una posición minoritaria en sus zonas de residencia buscaron refugio en sus regiones de origen. UN فمع الاستقطاب التدريبي الذي حدث في المجتمع، أصبحت مسألة الانتماء اﻹثني مسألة مهيمنة، وصار اﻷشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع اﻷقلية في مناطق إقامتهم يسعون إلى اللجوء إلى المناطق التي ينحدرون منها أصلا.
    Y cuando llegan, se encuentran en campos de trabajo sin agua, sin aire acondicionado, y sus pasaportes son confiscados. TED وعندما يصلون، يجدون أنفسهم في مخيمات العُمّال بدون ماء، بدون تكييف، ويتم أخذ جوازات سفرهم.
    SE DEDICA A AYUDAR A AQUELLOS QUE se encuentran en CIRCUNSTANCIAS SIMILARES. Open Subtitles اصبحت بيتي الآن كاتبة ومحاضر ناجحة مكرسة لمساعدة أولئك الذين يجدون أنفسهم في ظروف مشابهة.
    En ciertos casos, el Secretario General o un órgano principal competente de las Naciones Unidas han pedido asimismo al ACNUR que preste asistencia a las personas desplazadas internamente que se encuentran en situaciones similares a la de los refugiados. UN وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين.
    En casos concretos, el Secretario General u otro órgano superior de las Naciones Unidas ha pedido al ACNUR que ayude a personas desplazadas en el interior de los países que se encuentran en situaciones análogas a las de los refugiados. UN وفي حالات محددة، طلب اﻷمين العام أو أحد اﻷجهزة الرئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات شبيهة باللجوء.
    Aunque muchos desplazados internos se encuentran en situaciones análogas a las que afrontan los refugiados, casi nunca reciben el mismo grado de protección y asistencia. UN ورغم أن العديد من المشردين داخليا يجدون أنفسهم في حالات مشابهة لتلك التي يواجهها اللاجئون، فهم نادرا ما يستفيدون من مستويات مماثلة من الحماية والمساعدة.
    La OCAH debe velar por que se preste atención a los desplazados internos que, a menudo, se encuentran en situaciones extremadamente vulnerables. UN ويجب أن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيلاء الاهتمام اللازم للمشردين داخليا الذين كثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات تتسم بالضعف البالغ.
    En cualquier caso, se dictó una orden de expulsión basada en la aplicación de los criterios de inmigración ordinarios, aplicables a todas las personas que se encuentran en una situación de estas características, con independencia de su nacionalidad. UN وفي أية حالة، فإن صدور أمر الإبعاد تم بسبب تطبيق معايير الهجرة الاعتيادية، المنطبقة على كافة الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في هذا الوضع بغض النظر عن جنسيتهم.
    Las armas pueden dar la sensación de ser alguien, proporcionan seguridad, poder y respeto a las personas que se encuentran en situaciones extraordinariamente vulnerables. UN ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية.
    Las víctimas que se encuentran en una situación de violación de esos derechos fundamentales como la extrema pobreza tienen derecho a pedir justicia. UN ويحق للأفراد الذين يجدون أنفسهم في وضع تنتهك فيه حقوقهم الأساسية، مثلما هو الشأن في حالة الفقر المدقع، أن يطالبوا بإنصافهم.
    Más aún, quienes vuelven a zonas en las que su grupo étnico o religioso no es mayoritario, pueden encontrarse en una situación particularmente vulnerable y expuestos a nuevas formas y agentes de persecución. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    Finalmente, dado que los trabajadores humanitarios pueden encontrarse en situaciones de conflicto abierto o inseguridad total, ha habido una tendencia en centrarse mucho más en su propias necesidades de seguridad y en las medidas para atender a estas necesidades. UN وأخيراً، وبما أن العمال الإنسانيين يجدون أنفسهم في حالات النزاع المفتوح أو في حالات يتفشى فيها انعدام الأمن، فقد أصبح التركيز ينصب بشكل متزايد على احتياجات أمنهم وتدابير معالجتها.
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares dispone que los trabajadores migratorios y sus familiares que se encuentren en situación irregular no tendrán derecho, en virtud de la Convención, a que se regularice su situación. UN وتشير الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى إن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يجدون أنفسهم في وضع غير نظامي لا حق لهم بموجب الاتفاقية في تسوية أوضاعهم.
    En consecuencia, tal vez los jueces nacionales se encuentren en condiciones tanto de determinar cuál es la práctica pertinente del Estado como de crear esa práctica. UN وعليه، فإن قضاة المحاكم الداخلية قد يجدون أنفسهم في وضع يكونون فيه في آن واحد محددين للممارسة ذات الصلة للدولة، ومنشئين أيضاً للممارسة ذات الصلة للدولة.
    La población del territorio sirio ocupado de las Alturas del Golán se encuentra en una situación similar. UN وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.
    Pueden estar ocupados en el marco de esta medida los parados que en el momento de su contratación percibían desde por lo menos cinco años subsidios de desempleo o que se encontraban en una situación semejante y habían conseguido, como máximo, un título de enseñanza secundaria inferior o equivalente. UN فالعاطلون عن العمل الذين يحصلون، عند توظيفهم، منذ خمس سنوات على الأقل على استحقاقات البطالة أو الذين يجدون أنفسهم في وضع مماثل وحصلوا في أفضل الحالات على شهادة الثانوية العامة الدنيا أو ما يعادلها، يمكن أن يوظفوا في إطار ذلك التدبير.
    Sin embargo, normalmente, los miembros de los gobiernos de los países pobres en desarrollo no suelen tener capacidad suficiente y están en desventaja para negociar unas condiciones favorables con las instituciones de crédito multilaterales y bilaterales. UN غير أن المسؤولين الحكوميين في البلدان النامية الفقيرة عادة ما كانت تعوزهم القدرة وكانوا يجدون أنفسهم في موقف ضعف لمناقشة الشروط مع المقرضين المتعددي الأطراف والثنائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد