ويكيبيديا

    "يجيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permite
        
    • autoriza
        
    • permitía
        
    • permita
        
    • permitir
        
    • puede
        
    • pueden
        
    • permiten
        
    • autorizar
        
    • autorizaba
        
    • virtud
        
    • autorice
        
    • con arreglo
        
    • que permitiera
        
    La Guía tampoco permite unificar, en sentido estricto, los procedimientos de insolvencia, lo cual podría resultar demasiado complicado, pero prevé la consolidación de los procedimientos. UN كما أن الدليل لا يجيز دمج إجراءات الإعسار بالمعنى الضيّق الذي قد يفضي إلى تعقيدات بالغة، بل يشير إلى تجميع الإجراءات.
    La Carta de las Naciones Unidas también permite la utilización de acuerdos regionales para la aplicación de medidas coercitivas con la autorización pertinente del Consejo de Seguridad. UN يجيز ميثاق اﻷمم المتحدة أيضا القيام بإجراء إنفاذي عن طريق الترتيبات الاقليمية شريطة أن يأذن مجلس اﻷمن بذلك.
    También se autoriza a los grupos de presión a entablar ese tipo de acciones. UN علاوة على ذلك، يجيز مشروع القانون أن ترفع مجموعات الضغط قضايا كهذه أمام القضاء.
    Además, la legislación que se le aplicó no permitía la posibilidad de que el juez dispusiera la comparecencia del detenido. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشريع المطبق في حالة صاحبة البلاغ، لا يجيز للقاضي أن يأذن بإحضار المتهمة.
    Ello significa imponer la norma de la potencia cero absoluta, por la que no se permita ninguna explosión de ensayo de armas nucleares ni ninguna explosión nuclear de otro tipo. UN وهذا يعني معيار قوة تفجير يبلغ صفراً بشكل مطلق. ولا يجيز أي تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. UN غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار.
    El régimen del salario mínimo permite también efectuar algunas deducciones sobre la remuneración de los menores de 18 años. UN كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً.
    Con respecto a los delitos, la ley permite citar directamente al menor ante el tribunal. UN وفي حالة ارتكاب الجنح، يجيز القانون التكليف المباشر للقاصر بالحضور أمام السلطة التي تملك الحكم.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في بعض الحالات.
    Esa afirmación constituye un error de hecho, ya que la Ley de nacionalidad vigente en Turquía permite efectivamente la doble nacionalidad a los ciudadanos turcos. UN ويعتبر هذا منافياً للحقيقة الواقعة ﻷن قانون الجنسية التركية الساري يجيز بالفعل ازدواج الجنسية للمواطنين اﻷتراك.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في حالات معينة.
    Según los informes fue detenido en virtud del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención indefinida sin cargos. UN وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز.
    Este último autoriza a los miembros del Parlamento a pedir información a uno o más ministros. UN وهذا الحق اﻷخير يجيز ﻷعضاء البرلمان طلب المعلومات من وزير واحد أو أكثر.
    La Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. UN ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة.
    En particular, las autoridades de la República Srpska sostienen que su Constitución no autoriza la extradición de sus ciudadanos. UN وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها.
    Inmediatamente después, el Congreso sancionó una ley en virtud de la cual se permitía el divorcio. UN وبعد ذلك مباشرة اعتمد الكونغرس قانونا يجيز الطلاق.
    El Consejo podrá prever en su reglamento interior un procedimiento que le permita decidir determinados asuntos sin reunirse. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له البت في مسائل محددة بدون عقد اجتماع.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    El Islam, por ser una religión que propugna la paz, la tolerancia y la convivencia, no puede abogar por una violencia ciega que atente contra la vida de inocentes. UN فاﻹسلام بوصفه دين السلم والتسامح والمعايشة لا يمكن أن يجيز العنف اﻷعمى الذي يودي بحياة اﻷبرياء.
    Sin embargo, en el derecho rwandés las niñas no pueden heredar tierras. UN إلا أن القانون الرواندي لا يجيز للبنات وراثة الأرض.
    Agrega que ni la Ley de indulto, que data de 1870, ni la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, permiten a un particular impugnar un indulto. UN ويضيف قائلاً إن لا قانون العفو لعام 1870 ولا موقف المحكمة الدستورية يجيز لفرد بصفته الشخصية الاعتراض على منح العفو.
    El Consejo de la Competencia podrá autorizar o rechazar, en dictamen motivado, el proyecto de concentración o la concentración. UN ولمجلس المنافسة أن يجيز أو يرفض، بقرار مسبب، مشروع التركيز أو التركيز.
    Esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. UN وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات.
    iii) Ninguna disposición que autorice las municiones que llevan submuniciones con determinada norma de fiabilidad. UN `3` عدم النص على حُكم يجيز الذخائر العنقودية التي تحتوي ذخائر صغيرة ذات مستوى معين من الموثوقية؛
    Asimismo, al Comité le preocupa que niños incluso más jóvenes puedan contraer matrimonio con arreglo a la ley islámica. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون الإسلامي يجيز الزواج حتى لأطفال دون هذا الحد الأدنى.
    También podría haber una disposición que permitiera exigir la suspensión de las instalaciones y capacidades pertinentes. UN ويمكن كذلك وضع حكم يجيز إغلاق المرافق والقدرات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد