En muchas misiones, los archivos son incompletos porque los funcionarios guardan los documentos que necesitan en su oficina y no envían ejemplares de toda la documentación a los archivos. | UN | وفي كثير من البعثات تتسم أضابير السجلات بالقصور، نظرا ﻷن المسؤولين يحتفظون بأضابيرهم التي يستخدمونها في المكاتب، ولا يرسلون نسخا من جميع المواد إلى السجلات. |
Los tenderos guardan pistolas bajo el mostrador. Los inadaptados andan libres. | Open Subtitles | أصحاب المتاجر يحتفظون بالسلاح تحت الخزنة، الأشرار يعبثون في الشوارع |
Muchos doctores aman a los chicos. tienen fotos por toda la oficina. | Open Subtitles | معظم الأطباء يحبون الأطفال يحتفظون بصورهم فى جميع أنحاء المكتب |
Ellos tienen una lista de ardiente-o-no en un gran libro llamado la guía telefónica. | Open Subtitles | إنهم يحتفظون بقائمة مثيرة أو لا في كتاب كبير يدعى دليل الهاتف. |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
Bien, los tanques se mantienen bajo tierra, cerca del control de misión. | Open Subtitles | حسنا ، يحتفظون بالخزانات تحت الأرض، قريبا من مركز التحكم. |
Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
guardan nuestros embarques extranjeros hasta que pasan por aduana. | Open Subtitles | يحتفظون بسندات المساهمين حتى يتأكدو منهم |
No se guardan sus aventuras. | Open Subtitles | إنهم نادرين من يحتفظون بأعمالهم الجريئة بداخلهم |
Los guardan en un almacén de Nueva Jersey. | Open Subtitles | إنهم يحتفظون بتلك الأشياء في مخزن كبير في نيو جيرسي |
Los musulmanes no tienen iconos en sus lugares de culto. | UN | إن المسلمين لا يحتفظون بتماثيل في أماكن عبادتهم. |
Ellos tienen el dinero de las pólizas. | TED | لأنهم يحتفظون بالمال لأولئك الذين يشترون خدمات التأمين. |
No está en el mismo Yang-Tsé. Lo tienen en un afluente. | Open Subtitles | إنهم لا يتركونها في نهر اليانجتسي بشكل مناسب إنهم يحتفظون بها في أحد الأنهار الصغيرة |
La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Desde la auditoría de la Junta, se ha pedido a las editoriales colaboradoras que ofrezcan informes anuales sobre el número de copias que mantienen en sus existencias. | UN | ومنذ مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، طُلب إلى الناشرين المشتركين تقديم تقارير سنوية عن عدد النسخ التي يحتفظون بها. |
Sabemos que organizaron y mantienen cárceles clandestinas y vuelos secretos en los que trasladaron a prisioneros drogados y maniatados. | UN | ونحن نعرف أنهم ما زالوا يحتفظون بسجون سرية ويقومون برحلات جوية سرا، ينقلون فيها أسرى مخدرين وموثوقي الأيدي. |
Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
En 1996, el 37% de las mujeres y el 46% de los hombres tenían una tarjeta de crédito o de débito. | UN | ففي عام ١٩٩٦ كان ٣٧ في المائة من النساء و ٤٦ في المائة من الرجال يحتفظون ببطاقات ائتمان أو بطاقات سداد. |
Otras veces sancionan a los ciudadanos que poseen textos prohibidos o reciben transmisiones prohibidas. | UN | وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة. |
Sí. Dónde vive, dónde las guarda, a qué hora se acuesta, cuánto bebe. | Open Subtitles | أجل , أين يعيشون أين يحتفظون بها أوقات نومهم ماذا يشربون ؟ |
El 52% restante de los encuestados dijeron que no guardaban los informes en un lugar centralizado. | UN | وقال باقي المجيبين، ونسبتهم 52 في المائة، إنهم لا يحتفظون بالتقارير في أماكن مركزية. |
¿por qué llevamos más de un año de juicio y siguen guardando nuestra fianza? | Open Subtitles | كيف قضينا سنة بتلك المحاكمة ومازالوا يحتفظون بودائعنا ؟ |
Antes, si los funcionarios obtenían estatus geográfico lo conservaban incluso si ocupaban un puesto no sujeto a distribución geográfica, por ejemplo un puesto de mantenimiento de la paz. | UN | ففي السابق، كان الموظفون الذين يحصلون على مركز جغرافي يحتفظون به حتى عند شغل وظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي، كوظيفة من وظائف حفظ السلام مثلا. |
Algunos propietarios de salones de masajes retienen los documentos de identidad nacionales de esas mujeres, lo que les impide regresar a sus países de origen. | UN | فبعض أصحاب دور التدليك يحتفظون بوثائق الهوية الوطنية لهاتيك النساء، بما يحول دون عودتهن إلى بلدانهن اﻷصلية. |
No se ven muchos hombres de tu edad que tengan fotos suyas de cuando eran bebés por ahí. | Open Subtitles | لا ترى الكثير من الرجال في مثل عمرك، يحتفظون بصورهم أثناء الصغر |
Si editas algo para mañana, haré que te guarden un lugar. | Open Subtitles | إذا استطعت تحرير بعض المقاطع لغداً، سوف أجعلهم يحتفظون بمكانك |
No estoy seguro, lo mantendrán por un rato y supongo que... | Open Subtitles | لست متأكد أعتقد أنهم يحتفظون بها لفترة |
Hay quienes se reservan el derecho a utilizar primero las armas nucleares, incluso contra amenazas no nucleares y amenazas de otras armas de destrucción en masa. | UN | وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في البدء باستخدام الأسلحة النووية، ولو ضد التهديدات غير النووية والتهديدات الناشئة من أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |