"يحتفظون" - Translation from Arabic to Spanish

    • guardan
        
    • tienen
        
    • mantienen
        
    • conservan
        
    • tenían
        
    • poseen
        
    • guarda
        
    • guardaban
        
    • guardando
        
    • sujeto
        
    • retienen
        
    • tengan
        
    • guarden
        
    • mantendrán
        
    • se reservan
        
    En muchas misiones, los archivos son incompletos porque los funcionarios guardan los documentos que necesitan en su oficina y no envían ejemplares de toda la documentación a los archivos. UN وفي كثير من البعثات تتسم أضابير السجلات بالقصور، نظرا ﻷن المسؤولين يحتفظون بأضابيرهم التي يستخدمونها في المكاتب، ولا يرسلون نسخا من جميع المواد إلى السجلات.
    Los tenderos guardan pistolas bajo el mostrador. Los inadaptados andan libres. Open Subtitles أصحاب المتاجر يحتفظون بالسلاح تحت الخزنة، الأشرار يعبثون في الشوارع
    Muchos doctores aman a los chicos. tienen fotos por toda la oficina. Open Subtitles معظم الأطباء يحبون الأطفال يحتفظون بصورهم فى جميع أنحاء المكتب
    Ellos tienen una lista de ardiente-o-no en un gran libro llamado la guía telefónica. Open Subtitles إنهم يحتفظون بقائمة مثيرة أو لا في كتاب كبير يدعى دليل الهاتف.
    Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. Open Subtitles كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة
    Bien, los tanques se mantienen bajo tierra, cerca del control de misión. Open Subtitles حسنا ، يحتفظون بالخزانات تحت الأرض، قريبا من مركز التحكم.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    guardan nuestros embarques extranjeros hasta que pasan por aduana. Open Subtitles يحتفظون بسندات المساهمين حتى يتأكدو منهم
    No se guardan sus aventuras. Open Subtitles إنهم نادرين من يحتفظون بأعمالهم الجريئة بداخلهم
    Los guardan en un almacén de Nueva Jersey. Open Subtitles إنهم يحتفظون بتلك الأشياء في مخزن كبير في نيو جيرسي
    Los musulmanes no tienen iconos en sus lugares de culto. UN إن المسلمين لا يحتفظون بتماثيل في أماكن عبادتهم.
    Ellos tienen el dinero de las pólizas. TED لأنهم يحتفظون بالمال لأولئك الذين يشترون خدمات التأمين.
    No está en el mismo Yang-Tsé. Lo tienen en un afluente. Open Subtitles إنهم لا يتركونها في نهر اليانجتسي بشكل مناسب إنهم يحتفظون بها في أحد الأنهار الصغيرة
    La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. UN فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة.
    Desde la auditoría de la Junta, se ha pedido a las editoriales colaboradoras que ofrezcan informes anuales sobre el número de copias que mantienen en sus existencias. UN ومنذ مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، طُلب إلى الناشرين المشتركين تقديم تقارير سنوية عن عدد النسخ التي يحتفظون بها.
    Sabemos que organizaron y mantienen cárceles clandestinas y vuelos secretos en los que trasladaron a prisioneros drogados y maniatados. UN ونحن نعرف أنهم ما زالوا يحتفظون بسجون سرية ويقومون برحلات جوية سرا، ينقلون فيها أسرى مخدرين وموثوقي الأيدي.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    En 1996, el 37% de las mujeres y el 46% de los hombres tenían una tarjeta de crédito o de débito. UN ففي عام ١٩٩٦ كان ٣٧ في المائة من النساء و ٤٦ في المائة من الرجال يحتفظون ببطاقات ائتمان أو بطاقات سداد.
    Otras veces sancionan a los ciudadanos que poseen textos prohibidos o reciben transmisiones prohibidas. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    Sí. Dónde vive, dónde las guarda, a qué hora se acuesta, cuánto bebe. Open Subtitles أجل , أين يعيشون أين يحتفظون بها أوقات نومهم ماذا يشربون ؟
    El 52% restante de los encuestados dijeron que no guardaban los informes en un lugar centralizado. UN وقال باقي المجيبين، ونسبتهم 52 في المائة، إنهم لا يحتفظون بالتقارير في أماكن مركزية.
    ¿por qué llevamos más de un año de juicio y siguen guardando nuestra fianza? Open Subtitles كيف قضينا سنة بتلك المحاكمة ومازالوا يحتفظون بودائعنا ؟
    Antes, si los funcionarios obtenían estatus geográfico lo conservaban incluso si ocupaban un puesto no sujeto a distribución geográfica, por ejemplo un puesto de mantenimiento de la paz. UN ففي السابق، كان الموظفون الذين يحصلون على مركز جغرافي يحتفظون به حتى عند شغل وظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي، كوظيفة من وظائف حفظ السلام مثلا.
    Algunos propietarios de salones de masajes retienen los documentos de identidad nacionales de esas mujeres, lo que les impide regresar a sus países de origen. UN فبعض أصحاب دور التدليك يحتفظون بوثائق الهوية الوطنية لهاتيك النساء، بما يحول دون عودتهن إلى بلدانهن اﻷصلية.
    No se ven muchos hombres de tu edad que tengan fotos suyas de cuando eran bebés por ahí. Open Subtitles لا ترى الكثير من الرجال في مثل عمرك، يحتفظون بصورهم أثناء الصغر
    Si editas algo para mañana, haré que te guarden un lugar. Open Subtitles إذا استطعت تحرير بعض المقاطع لغداً، سوف أجعلهم يحتفظون بمكانك
    No estoy seguro, lo mantendrán por un rato y supongo que... Open Subtitles لست متأكد أعتقد أنهم يحتفظون بها لفترة
    Hay quienes se reservan el derecho a utilizar primero las armas nucleares, incluso contra amenazas no nucleares y amenazas de otras armas de destrucción en masa. UN وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في البدء باستخدام الأسلحة النووية، ولو ضد التهديدات غير النووية والتهديدات الناشئة من أسلحة الدمار الشامل الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more