ويكيبيديا

    "يحث الدول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • insta a los Estados a
        
    • exhorta a los Estados a
        
    • instar a los Estados a
        
    • instaba a los Estados a
        
    • inste a los Estados a
        
    La Constitución del Uruguay prohíbe expresamente la imposición de pena capital, y el orador insta a los Estados a que enmienden gradualmente su legislación nacional con miras a abolirla completamente. UN وأوضح أن دستور أوروغواي قد حظر عقوبة اﻹعدام صراحة. وأن وفد بلده يحث الدول على أن تنقح تشريعاتها الوطنية تدريجيا بهدف اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام.
    3. insta a los Estados a que garanticen que nadie sea objeto de discriminación debido a su información genética; UN 3 - يحث الدول على أن تكفل عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس المعلومات الجينية؛
    El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. UN وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء.
    insta a los Estados a que integren esa norma en sus manuales militares y material de capacitación. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    También exhorta a los Estados a proporcionar el apoyo necesario para la eficaz aplicación del mencionado programa. UN كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً.
    Al respecto, insta a los Estados a adoptar medidas concretas destinadas a garantizar su seguridad e independencia. UN وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم.
    Por lo tanto, insta a los Estados a que se aseguren de que los agentes del orden utilizan en las actividades preventivas contra el terrorismo perfiles basados en el comportamiento, en lugar de características étnicas o religiosas. UN ولذلك، فإنه يحث الدول على ضمان استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، في إطار جهودها الوقائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، لصور نمطية تقوم على السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a intensificar la cooperación con las ONG, y a prestarles apoyo para su funcionamiento. UN ومن ثم، فإن الفريق العامل يحث الدول على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية ويحثها أيضاً على تقديم الدعم اللازم لعملها.
    10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; UN " ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال اﻹقليم؛
    Por lo tanto, Marruecos insta a los Estados a que muestren su apoyo a la Convención, que garantizará a los trabajadores migratorios sus derechos y su dignidad, además de la preservación de su identidad cultural, y los protegerá contra el racismo. UN ولذلك، فإن بلدها يحث الدول على إظهار تأييدها للاتفاقية، التي تضمن للعمال المهاجرين حقوقهم وكرامتهم، وتحفظ هويتهم الثقافية، وتحميهم من العنصرية.
    18. insta a los Estados a cooperar para eliminar los malos tratos y las violaciones de derechos de los que son víctimas los trabajadores migratorios; UN ١٨ - يحث الدول على التعاون من أجل القضاء على سوء معاملة العمال المهاجرين وانتهاك حقوقهم اﻹنسانية،
    La Unión Europea insta a los Estados a que establezcan el marco jurídico necesario y adopten las medidas administrativas oportunas para proteger los derechos del niño, y a que dediquen los recursos humanos y financieros necesarios para la realización de esos derechos. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على وضع اﻹطار القانوني اللازم واتخاذ التدابير اﻹدارية الملائمة لحماية حقوق اﻷطفال، وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق.
    A fin de que el UNICEF pueda contribuir a promover los derechos del niño y a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Côte d ' Ivoire insta a los Estados a que le proporcionen los fondos que necesita. UN ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة.
    7. insta a los Estados a que elaboren y apliquen programas eficaces para impedir y eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre e incorporen un exhaustivo programa de desarrollo. UN 7- يحث الدول على تصميم وتنفيذ برامج فعالة لمنع العمل الاستعبادي والقضاء عليه، على أن تشكل برنامجاً إنمائيا شاملاً.
    2. insta a los Estados a que adopten y hagan cumplir legislación que prohíba la corrupción, en particular la de los funcionarios públicos; UN 2- يحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون العموميون؛
    Asimismo, insta a los Estados a que aborden las cuestiones de la malnutrición de los niños indígenas que sufren las consecuencias de la pobreza adoptando medidas especiales encaminadas a asegurar y proteger los cultivos alimentarios tradicionales. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها.
    exhorta a los Estados a velar por que los crímenes contra ese personal no queden impunes. UN يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب.
    7. La Conferencia debería instar a los Estados a adoptar medidas adicionales para fortalecer la seguridad del material y las instalaciones nucleares a fin de reducir la amenaza del terrorismo nuclear. UN 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي.
    En diciembre, las naciones votaron en la Asamblea General (155-0) en favor de la resolución propuesta por los Estados Unidos, en la que se instaba a los Estados a que trataran de lograr ese acuerdo. UN وقامت الدول، في كانون اﻷول/ديسمبر في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بالتصويت بأغلبية ٥٥١ صوتاً مقابل لا شيء لصالح القرار الذي بادرت به الولايات المتحدة والذي يحث الدول على السعي لتحقيق هذا الاتفاق.
    Habida cuenta de ello, el Comité tal vez pueda considerar, como alternativa a una norma obligatoria, orientación por la que se inste a los Estados a interpretar de esa forma la inclusión en la Lista, sin obligarlos a ello. UN ومع مراعاة ذلك، قد ترغب اللجنة كذلك في النظر في بدائل لقاعدة ملزمة، مثل التوجيه الذي يحث الدول على تفسير الأسماء المدرجة في القائمة بهذا الأسلوب دون طلب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد