La Constitución del Uruguay prohíbe expresamente la imposición de pena capital, y el orador insta a los Estados a que enmienden gradualmente su legislación nacional con miras a abolirla completamente. | UN | وأوضح أن دستور أوروغواي قد حظر عقوبة اﻹعدام صراحة. وأن وفد بلده يحث الدول على أن تنقح تشريعاتها الوطنية تدريجيا بهدف اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام. |
3. insta a los Estados a que garanticen que nadie sea objeto de discriminación debido a su información genética; | UN | 3 - يحث الدول على أن تكفل عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس المعلومات الجينية؛ |
El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. | UN | وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء. |
insta a los Estados a que integren esa norma en sus manuales militares y material de capacitación. | UN | وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية. |
También exhorta a los Estados a proporcionar el apoyo necesario para la eficaz aplicación del mencionado programa. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
Al respecto, insta a los Estados a adoptar medidas concretas destinadas a garantizar su seguridad e independencia. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم. |
Por lo tanto, insta a los Estados a que se aseguren de que los agentes del orden utilizan en las actividades preventivas contra el terrorismo perfiles basados en el comportamiento, en lugar de características étnicas o religiosas. | UN | ولذلك، فإنه يحث الدول على ضمان استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، في إطار جهودها الوقائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، لصور نمطية تقوم على السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a intensificar la cooperación con las ONG, y a prestarles apoyo para su funcionamiento. | UN | ومن ثم، فإن الفريق العامل يحث الدول على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية ويحثها أيضاً على تقديم الدعم اللازم لعملها. |
10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; | UN | ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛ |
10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; | UN | ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛ |
10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; | UN | ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛ |
10. insta a los Estados a que se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio; | UN | " ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال اﻹقليم؛ |
Por lo tanto, Marruecos insta a los Estados a que muestren su apoyo a la Convención, que garantizará a los trabajadores migratorios sus derechos y su dignidad, además de la preservación de su identidad cultural, y los protegerá contra el racismo. | UN | ولذلك، فإن بلدها يحث الدول على إظهار تأييدها للاتفاقية، التي تضمن للعمال المهاجرين حقوقهم وكرامتهم، وتحفظ هويتهم الثقافية، وتحميهم من العنصرية. |
18. insta a los Estados a cooperar para eliminar los malos tratos y las violaciones de derechos de los que son víctimas los trabajadores migratorios; | UN | ١٨ - يحث الدول على التعاون من أجل القضاء على سوء معاملة العمال المهاجرين وانتهاك حقوقهم اﻹنسانية، |
La Unión Europea insta a los Estados a que establezcan el marco jurídico necesario y adopten las medidas administrativas oportunas para proteger los derechos del niño, y a que dediquen los recursos humanos y financieros necesarios para la realización de esos derechos. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على وضع اﻹطار القانوني اللازم واتخاذ التدابير اﻹدارية الملائمة لحماية حقوق اﻷطفال، وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق. |
A fin de que el UNICEF pueda contribuir a promover los derechos del niño y a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Côte d ' Ivoire insta a los Estados a que le proporcionen los fondos que necesita. | UN | ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة. |
7. insta a los Estados a que elaboren y apliquen programas eficaces para impedir y eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre e incorporen un exhaustivo programa de desarrollo. | UN | 7- يحث الدول على تصميم وتنفيذ برامج فعالة لمنع العمل الاستعبادي والقضاء عليه، على أن تشكل برنامجاً إنمائيا شاملاً. |
2. insta a los Estados a que adopten y hagan cumplir legislación que prohíba la corrupción, en particular la de los funcionarios públicos; | UN | 2- يحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون العموميون؛ |
Asimismo, insta a los Estados a que aborden las cuestiones de la malnutrición de los niños indígenas que sufren las consecuencias de la pobreza adoptando medidas especiales encaminadas a asegurar y proteger los cultivos alimentarios tradicionales. | UN | كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها. |
exhorta a los Estados a velar por que los crímenes contra ese personal no queden impunes. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
7. La Conferencia debería instar a los Estados a adoptar medidas adicionales para fortalecer la seguridad del material y las instalaciones nucleares a fin de reducir la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي. |
En diciembre, las naciones votaron en la Asamblea General (155-0) en favor de la resolución propuesta por los Estados Unidos, en la que se instaba a los Estados a que trataran de lograr ese acuerdo. | UN | وقامت الدول، في كانون اﻷول/ديسمبر في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بالتصويت بأغلبية ٥٥١ صوتاً مقابل لا شيء لصالح القرار الذي بادرت به الولايات المتحدة والذي يحث الدول على السعي لتحقيق هذا الاتفاق. |
Habida cuenta de ello, el Comité tal vez pueda considerar, como alternativa a una norma obligatoria, orientación por la que se inste a los Estados a interpretar de esa forma la inclusión en la Lista, sin obligarlos a ello. | UN | ومع مراعاة ذلك، قد ترغب اللجنة كذلك في النظر في بدائل لقاعدة ملزمة، مثل التوجيه الذي يحث الدول على تفسير الأسماء المدرجة في القائمة بهذا الأسلوب دون طلب ذلك. |