ويكيبيديا

    "يحدّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limita
        
    • limitar
        
    • limitaba
        
    • reduce
        
    • limite
        
    • limitan
        
    • limitado
        
    • limitando
        
    • reducen
        
    • restringe
        
    • impide
        
    • restringir
        
    • límite
        
    • limitaría
        
    • restringía
        
    Sin embargo, en muchas entidades la escasez de apoyo limita los efectos de la capacitación. UN ومع ذلك، فإن الدعم المحدود، في كثير من الكيانات يحدّ من تأثير التدريب.
    Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    El régimen de la insolvencia podría limitar las reclamaciones derivadas del rechazo de un contrato de larga duración. UN ويجوز أن يحدّ قانون الإعسار من المطالبات المتعلقة برفض عقد طويل الأمد.
    La Junta señaló que la falta de esa información limitaba su capacidad para evaluar el impacto y la eficacia del proyecto piloto en función de su costo. UN وذكر المجلس أن الافتقار إلى هذه المعلومات يحدّ من قدرته على تقييم تأثير المشروع التجريبي ومدى فعاليته من حيث التكلفة.
    Su concepción como política social reduce las oportunidades de impactar en las políticas económicas que afectan el sector. UN كما أن النظر إليها باعتبارها سياسات اجتماعية يحدّ من فرص التأثير في السياسات الاقتصادية المؤثرة في هذا القطاع.
    La Constitución de la República de Tayikistán no contiene ninguna disposición que limite directa o indirectamente los derechos y libertades de las mujeres. UN ولا يتضمن دستور جمهورية طاجيكستان أي نص يحدّ بصورة مباشرة أو غير مباشرة من حقوق المرأة وحرياتها.
    La falta de medidas eficaces para conciliar las responsabilidades laborales y familiares limitan el desarrollo. UN فالافتقار إلى تدابير فعّالة من أجل التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يحدّ من التنمية.
    El miedo dilata las pupilas, limita la visibilidad y los tiempos de reacción. Open Subtitles الخوف يوّسع بؤبؤ العيّن، و يحدّ من الرؤية، كرد فعل لحظي.
    También limita la intervención de la parte civil en el proceso militar. UN كما أنه يحدّ من تدخّل المدعى للحصول على مكافآت جنائية في الدعاوى العسكرية.
    Sin embargo, esto no es suficiente, pues la falta de educación es el principal factor que limita el desarrollo del país. UN غير أن هذا لا يكفي، لأن أوجه القصور في مجال التعليم هي العامل الرئيسي الذي يحدّ من تنمية البلاد.
    Además, las zonas deforestadas pueden recuperarse y reforestarse para el cultivo de biocombustibles, con lo que se limita el uso de la leña, que entraña peligros para la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة تأهيل وإصلاح المناطق المنزوعة الأحراج من أجل إنتاج الوقود الأحيائي؛ وهذا يحدّ من استخدام الحطب الذي ينطوي على مخاطر صحية.
    La aplicación insuficiente de los marcos jurídicos también limita los progresos. UN كما أن القصور في تنفيذ الأطر القانونية يحدّ من التقدم.
    La ocupación por parte de las mujeres de puestos de menor rango en la adopción de decisiones políticas limita sus posibilidades de ascender a los puestos políticos más altos, como la presidencia. UN وشغلُ المرأة لمراتب أدنى في صنع القرار السياسي يحدّ من إمكانية صعودها إلى أعلى المناصب السياسية مثل رئاسة الجمهورية.
    Ello se debe a que por lo general las existencias son suficientemente abundantes para amortiguar y limitar el alcance de los movimientos de los precios hasta que la oferta y la demanda han tenido tiempo de adaptarse. UN والسبب هو أن المخزون عادة ما يكون كبيرا بما يكفي لأن يكون بمثابة واق من الصدمات وأن يحدّ من مدى حركة الأسعار، وذلك إلى أن يُتاح للعرض والطلب الوقت الكافي للتكيف.
    Recomendamos la aprobación de legislación para limitar la prisión preventiva a menos de un mes para las personas que no han tenido una audiencia adecuada. UN ونحن نوصي بوضع تشريع يحدّ فترة الاحتجاز قبل المحاكمة دون عقد جلسة استماع مناسبة إلى أقل من شهر واحد.
    La retirada de las misiones también puede limitar la capacidad de la Organización para prestar apoyo político y servicios de facilitación continuos, que siguen siendo esenciales en algunos países. UN وقد يحدّ أيضاً انسحاب البعثات من قدرة المنظمة على توفير الدعم السياسي المستمر وأسباب التيسير، ولا يزال هذا الأمر يمثل في بعض البلدان عاملا حاسماً.
    Sin embargo, la Junta observa que la información presentada no incluía datos de la oficina de la República Árabe Siria, lo que limitaba la capacidad del Organismo de evaluar el nivel de cumplimiento en esa oficina. UN بيد أن المجلس يلاحظ أيضا أن المعلومات المحالة لا تتضمن البيانات الواردة من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية، مما يحدّ من قدرة الوكالة على تقييم مستوى امتثال ذلك المكتب الميداني.
    El sistema permite dar a los pacientes tratamiento especializado, al tiempo que reduce el aislamiento de los profesionales del sector. UN ويضع هذا النظام الرعاية الطبية المتخصصة في متناول المرضى كما يحدّ من عزلة الأخصائيين.
    - Vamos... ¿No hay ninguna ley que limite el número de incidentes vergonzosos? Open Subtitles أليس هناك قانون يحدّ من المواقف المحرجة؟
    Se debe hacer referencia a la concentración y los monopolios de los medios de comunicación, que a menudo limitan la libertad de prensa y la libertad de expresión. UN وينبغي الإشارة إلى ما في الإعلام من تركيز واحتكارات، الأمر الذي يحدّ في كثير من الأحيان من حرية الصحافة وحرية التعبير.
    La cooperación en materia de cumplimiento también puede verse limitada simplemente porque el comercio entre algunos países de la agrupación es limitado o porque hay pocas prácticas comerciales restrictivas que afectan ese comercio. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    Hizbollah siguió limitando la autoridad del Gobierno del Líbano, especialmente en las zonas cercanas a la línea azul. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Las políticas financieras inflexibles reducen las perspectivas de éxito. UN كما إن انعدام المرونة في السياسات العامة المالية يحدّ من الآفاق المتاحة للنجاح.
    De resultas de ello, hay una gran acumulación de causas y retrasos en la administración de justicia, lo que restringe el derecho de los ciudadanos a ser oídos imparcialmente. UN وتتمثّل نتيجة ذلك في كمّ هائل من القضايا المتراكمة وحالات تأخيرٍ في إقامة العدل، مما يحدّ من حق المواطنين في الحصول على محاكمة عادلة.
    En los Estados Unidos, la persistente desigualdad racial y de género impide el progreso sostenido en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين والأعراق في الولايات المتحدة يحدّ من استمرار النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de control sobre las regiones secesionistas de Georgia limita los esfuerzos del Gobierno central por cumplir con sus compromisos de restringir la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en todo el territorio. UN وإن الافتقار إلى السيطرة على المنطقتين الانفصاليتين في جورجيا يحدّ من جهود الحكومة المركزية الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بالحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر كامل أراضي جورجيا.
    Sin embargo, el retraso de la inversión en oleoductos y capacidad portuaria y en general en la infraestructura energética ha impuesto un límite al crecimiento del sector, al menos en el corto plazo. UN ومع ذلك، فإن التأخر في توظيف استثمارات في خطوط الأنابيب والقدرة الاستيعابية للموانئ وفي البنية الأساسية للطاقة عموما يحدّ من نمو هذا القطاع في المدى القصير على الأقل.
    Se han utilizado en particular ante la inquietud de que depender excesivamente de la IED limitaría el desarrollo tecnológico, ya que se consideraba que la I+D estaba concentrada sobre todo en los países de origen. UN واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ.
    Por ejemplo, en el documento de Burkina Faso se indicó que la desigualdad de oportunidades en materia de educación restringía las perspectivas de empleo de las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، أفادت ورقة بوركينا فاسو أن عدم تكافؤ الفرص في مجال التعليم يحدّ من فرص المرأة في ميدان العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد