ويكيبيديا

    "يحظره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prohibida por
        
    • prohíbe
        
    • prohibido por
        
    • prohibidos por el
        
    • prohibía
        
    • prohibidas por
        
    • prohibe
        
    • la prohíba
        
    • prohibida en
        
    En muchos países la compraventa de órganos está expresamente prohibida por la ley, que prevé severas penas para los infractores. UN فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه.
    La fabricación autóctona de misiles no está prohibida por ningún acuerdo internacional y en gran medida es imposible de verificar. UN والتطوير الطبيعي للقذائف لا يحظره أي اتفاق دولي ولا يمكن التحقق منه إلى حد كبير.
    La doctrina de que el soberano es libre de hacer todo lo que la ley no prohíbe expresamente es una doctrina refutada hace mucho tiempo. UN والنظرية القائلة بأن الحاكم حر في أن يفعل أي فعل لا يحظره القانون صراحة نظرية نسفت منذ زمن طويل.
    Lo que prohíbe la ley, por el contrario, son los actos que entran en la categoría de la calumnia o la injuria. UN وما يحظره القانون، في المقابل، هي اﻷفعال التي تندرج في فئة التشهير والسبّ.
    El Japón no desea recurrir, ni lo hará, al uso de la fuerza, lo que está prohibido por su Constitución. UN واليابان لا تلجأ ولـن تلجــأ إلى استخـدام القـوة الذي يحظره دستورها، وهي مصممة على أن تظل على الــدوام أمــة مسالمة.
    El matrimonio temprano o forzado está prohibido por la ley, que garantiza el derecho de una mujer extranjera que se case con un gabonés a elegir su propia nacionalidad. UN والزواج المبكر أو القسري يحظره القانون، كما يضمن القانون حق المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل غابوني في اختيار جنسيتها.
    La Comisión utiliza marbetes para confirmar que se han identificado todos esos misiles en el Iraq y garantizar que esos sistemas de misiles no se modifiquen de manera que logren alcances prohibidos por el Consejo de Seguridad. UN وتستخدم اللجنة بطاقات بيانية للتأكد من التعرف على تلك القذائف في العراق وضمان أن منظومات القذائف لا تُعدل كي تصل إلى مدى يحظره مجلس اﻷمن.
    Por lo tanto, el Comité agradecerá que se le explique por qué existe esa discriminación cuando, en teoría, está prohibida por la ley. UN ولذلك فإن اللجنة ستقدِّر توضيح سبب وجود التمييز في التعليم بينما يحظره نظريا القانون.
    La discriminación estaba prohibida por la Constitución y tipificada como delito en los códigos penales. UN والتمييز يحظره الدستور وتجرمه القوانين الجنائية.
    Por esa razón, ha encontrado que la extradición del Sr. Charles Chitat Ng, aun cuando necesariamente será condenado a muerte y previsiblemente será ejecutado, no estaría prohibida por el Pacto, puesto que éste autorizaría la utilización de la pena capital. UN ولهذا السبب رأت أن تسليم صاحب البلاغ، بالرغم من أن حكما بالاعدام سيصدر بحقه بالضرورة وأنه من الممكن توقع تنفيذ هذا الحكم، هو أمر لا يحظره العهد، ذلك ﻷنه يبيح تطبيق عقوبة الاعدام.
    El Sr. LALLAH se pregunta si la práctica de la prisión provisional no equivale en verdad a prisión preventiva, prohibida por el Pacto. UN ٣٢ - السيد لالاه: سأل عما إذا كانت ممارسة الاحتجاز السابق للمحاكمة تشكل في الواقع احتجازا وقائيا يحظره العهد.
    El término " ilícito " abarca a toda actividad prohibida por la ley. UN ويشمل تعبير " غير مشروعة " أي نشاط يحظره القانون.
    Artículo 19, que dispone que ningún habitante será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe; UN المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛
    Impide el acceso de los cubanos a medicinas y alimentos, lo que el derecho internacional prohíbe hacer aun en tiempo de guerra. UN وهو يحرم الشعب الكوبي من الحصول على الغذاء والدواء، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حتى في أوقات الحرب.
    Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe. UN بما لا يفرضه عليه القانون أو حرمانه مما لا يحظره القانون.
    Ello estaría de acuerdo con nuestra filosofía básica de no recurrir al empleo de la fuerza, que está prohibido por nuestra Constitución. UN وهذا يتسق وفلسفتنا اﻷساسية وهي عدم اللجوء الى استخدام القوة، اﻷمر الذي يحظره دستورنا.
    Esa investigación hecha por autoridades militares o civiles constituye un acto de intimidación prohibido por el principio 16 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. UN إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين.
    Todos los ciudadanos pueden actuar conforme a lo no prohibido por la ley, y nadie puede ser obligado a hacer lo que no le imponga la ley. UN ويحق لكافة المواطنين القيام بما لا يحظره القانون ولا يكره أحد على فعل ما لا يفرضه القانون.
    Las distinciones en estas esferas pretendidamente basadas en la condición de extranjero, o en la competencia para tratar a los extranjeros a voluntad, pero que en realidad tienen motivos raciales, quedan claramente prohibidos por el principio general anteriormente anunciado. UN والتمييز في هذه المجالات الذي يزعم أنه يستند إلى الأصل الأجنبي، أو إلى اختصاص معاملة الأجانب حسبما تراه الدولة، ولكنه في الحقيقة يقوم على أساس عنصري، إنما هو تمييز يحظره المبدأ العام المبين أعلاه.
    De este modo, la Corte concluyó que el derecho internacional general no prohibía la declaración de independencia como tal. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال على هذا النحو لم يحظره القانون الدولي العام.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que se dedicaren a actividades prohibidas por ley. UN والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون.
    Aunque el derecho de los Estados no puede autorizar lo que prohibe el derecho federal, puede ser más restrictivo. UN ورغم أن قانون الولاية لا يمكن أن يجيز ما يحظره القانون الاتحادي، فيمكنه أن يكون أشد تقييدا.
    Considera preocupante que esa práctica persista y que la legislación de varios Estados partes no la prohíba específicamente. UN وما زال يساورها القلق من أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما زال يمارس ولا يحظره القانون بصورة محددة في عدد من الدول الأطراف.
    El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. UN وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد