ويكيبيديا

    "يحظى بالاحترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respetada
        
    • respetado
        
    • obtener respeto a causa
        
    El Administrador subrayó la función de supervisión del Comité de Coordinación de la Gestión, que debía ser respetada plenamente. UN وأكد على الدور الرقابي للجنة تنسيق الإدارة، قائلا إنه يجب أن يحظى بالاحترام الكامل.
    Es una institución respetada e influyente que merece tener voz en las deliberaciones de los principales órganos internacionales. UN وهو يحظى بالاحترام ويتمتع بالنفوذ ويستحق الحصول على صوت في مداولات الهيئات الدولية الرئيسية.
    Debe estar en condiciones de aprovechar el respaldo mundial para pedir una cesación del fuego inmediata y plenamente respetada y poner toda su influencia en apoyo a ese pedido. UN ويمكن لها أن تستغل الدعم العالمي لوقف إطلاق النار الفوري الذي يحظى بالاحترام الكامل وأن تضع هذا الثقل وراء دعوتها.
    El éxito había coronado sus actividades, se había conseguido un alto el fuego y se había concluido un acuerdo, el que era respetado. UN وقد تكلل نشاطها بالنجاح، وتحقق وقف إطلاق النار، وتم التوصل إلى اتفاق يحظى بالاحترام.
    En términos generales, la cesación del fuego se ha respetado bastante bien y las actividades militares no representan una amenaza grave para la cesación del fuego o la celebración de las elecciones programadas. UN وبوجه عام، لا يزال وقف إطلاق النار يحظى بالاحترام بصورة لافتة للنظر، ولم تشكل اﻷنشطة العسكرية أي تهديد خطير لوقف إطلاق النار أو ﻹجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Todas las partes deben prestar atención a ese llamamiento del Consejo en favor de una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada. UN وعلى جميع الأطراف أن تستجيب بسرعة لنداء المجلس بالتقيد بوقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    La diversidad intelectual y cultural es un aspecto inherente a las Naciones Unidas y debe ser respetada. UN وأضافت أن التنوع الفكري والثقافي جزء من شخصية الأمم المتحدة ويتعين أن يحظى بالاحترام.
    Su sabiduría es conocida en el mundo y es respetada por la gente. Open Subtitles وحكمته يعرف عنها العالم وهو يحظى بالاحترام من الشعب
    En la resolución, el Consejo pidió que se estableciera una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que condujera a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. UN إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب.
    En particular, pidió la cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada y exhortó a Israel a retirar totalmente sus fuerzas de Gaza y asegurar el acceso humanitario a Gaza sin impedimento alguno. UN ودعا، بصورة خاصة، إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل، وحث إسرائيل على سحب قواتها بالكامل من قطاع غزة وضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل.
    También se debe alentar a las partes a que participen en soluciones innovadoras que permitan lograr una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada lo antes posible. UN ولا بد أيضا من تشجيع الأطراف على المشاركة في حلول ابتكارية يمكن أن تؤدي بأسرع ما يمكن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    En la resolución se pidió que se estableciera una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que condujera a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    Sin embargo, al ser ellos mismos internos, la necesaria confidencialidad médica no es siempre respetada, y esta situación los coloca ante la dificultad de mantener una posición profesional y neutra. UN غير أن مبدأ السرية لا يحظى بالاحترام الدائم لكون الممرضين أنفسهم من السجناء، مما يجعل من الصعب عليهم انتهاج سلوك يتسم بالحياد والمهنية.
    2. Acoge con satisfacción la aprobación de la resolución 1860 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que " pide que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza " ; UN 2 - يرحب باعتماد مجلس الأمن الدولي للقرار 1860 الذي " يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ؛
    El éxito había coronado sus actividades, se había conseguido un alto el fuego y se había concluido un acuerdo, el que era respetado. UN وقد تكلل نشاطها بالنجاح، وتحقق وقف إطلاق النار، وتم التوصل إلى اتفاق يحظى بالاحترام.
    Más tarde se dispuso de un testimonio decisivo contra las acusaciones del Gobierno de los Estados Unidos procedente de una investigación realizada por un respetado laboratorio en los propios Estados Unidos. UN ثم جاءت إفادة حاسمة ضد مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية من تحقيق أجراه مختبر يحظى بالاحترام في الولايات المتحدة نفسها.
    La presencia del Sr. Duarte, reconocido y respetado diplomático, subraya una vez más la importancia de la Comisión de Desarme en general, y las altas expectativas de los Estados miembros en este período de sesiones en particular. UN إن حضور السيد دوارتي، الدبلوماسي الذي يحظى بالاحترام على نطاق واسع، إنما يؤكد مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح، بوجه عام، وعلى التوقعات الكبيرة للدول الأعضاء من هذه الدورة، بوجه خاص.
    Creo que mis observaciones son más que suficientes para que el representante de Azerbaiyán comprenda que el Consejo es respetado por sus intercambios serios. UN وأعتقد أن تعليقاتي أكثر من كافية ليفهم ممثل أذربيجان أن المجلس يحظى بالاحترام لما يجري فيه من تبادل جدي لوجهات النظر.
    Como consejero en tiempos de guerra y respetado líder militar, Open Subtitles بصفته مستشار الامبراطور الحربي و قائدا عسكريا يحظى بالاحترام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد