Es ahora más fácil que los estudiantes que eligen la formación profesional puedan ingresar a universidades o centros universitarios. | UN | وقد بات من السهل على التلاميذ الذين يختارون تعليماً مهنياً التأهل لمواصلة تعليمهم في الجامعات والكليات. |
Para ser clara: las personas a las que me refiero no eligen esa vida. | TED | لهذا، لنكون واضحين، الناس الذين أتكلم عنهم لا يختارون هذا الأمر بإرادتهم. |
Quienes optan por el subsidio para préstamo hipotecario siguen recibiendo 3.400 dólares por mes. | UN | أما الذين يختارون الإعانة العقارية فيظلون يحصلون على 400 3 دولار شهرياً. |
ii) Garantice el derecho de todas las personas de participar en el gobierno de su país, ya sea directamente o mediante representantes libremente elegidos; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
Posteriormente, el Comité de Redacción de la Carta de Transición decidió que cada consejo de distrito tuviese 21 miembros seleccionados de conformidad con las tradiciones del país. | UN | وبعد ذلك قررت اللجنة الانتقالية لصياغة الميثاق أن يتألف كل مجلس مقاطعة من ٢١ عضوا يختارون طبقا للعرف الصومالي. |
- Facilitar la repatriación de los refugiados que decidan volver a zonas de transición en Somalia y el Sudán; | UN | • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛ |
Este inventario serviría de recurso a todos los participantes, que lo podrían utilizar para elegir los elementos que podrían incluir en sus estrategias nacionales internacionales o multilaterales, adaptados y ajustados a sus circunstancias especiales. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا السجل كمرجع لجميع الفعاليات بحيث يختارون منه العناصر التي يمكنهم ادراجها في استراتيجياتهم الوطنية أو الدولية أو متعددة اﻷطراف مع تكييفها وتوجيهها وفقا ﻷوضاعهم الخاصة. |
Por lo tanto, los países no deben discriminar a las personas que optan por una religión concreta ni a quienes deciden no practicar ninguna religión. | UN | وبالتالي فإن البلدان لا ينبغي أن تميز بين الأفراد الذين يختارون ديناً بعينه أو يختارون ألا يكون لهم دين على الإطلاق. |
1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. | UN | " لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية. |
Es el pequeño y sucio secreto de la cirugía... los doctores eligen no hacer nada. | Open Subtitles | انه السر الصغير القذر عن الجراحة الأطباء يختارون أن لايفعلوا شئ طوال الوقت |
Los residentes eligen un delegado en el Congreso de los Estados Unidos, y un alcalde y un consejo municipal con facultades para establecer sus propios impuestos. | UN | ويختار المقيمون مندوبا الى الكونغرس في الولايات المتحدة كما يختارون عمدة ومجلس المدينة له سلطة فرض ضرائبه الخاصة. |
21. El arbitraje requiere, en primer lugar, una situación de igualdad entre las personas que eligen esta vía para solucionar su controversia. | UN | ٢١ - وأشار إلى أن التحكيم يفترض أساسا حالة من المساواة بين اﻷشخاص الذين يختارون هذه الطريقة في التسوية. |
Debemos negar apoyo y legitimidad a quienes optan por favorecer sus propios intereses provincianos en vez de los intereses del Afganistán. | UN | ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية. |
Las comidas son preparadas por cocineros elegidos entre los presos. | UN | ويعد الوجبات طهاة يختارون من بين السجناء. |
Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. | UN | وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون. |
No me sorprende que esos jóvenes decidan irse a las embajadas extranjeras, puesto que las personas que se encuentran en sus circunstancias en general no tienen ninguna esperanza. | UN | ولا غرابة في كون هؤلاء الشبان يختارون التوجّه إلى السفارات اﻷجنبية، ذلك أن الناس في وضعهم هم عموماً في وضع يائس`. |
Esos funcionarios pueden optar entre trabajar medio día durante todo el período o elegir un modelo en bloque que combine el trabajo con etapas de ocio. | UN | وهناك خيار هنا حيث يمكن للمستخدمين أن يعملوا لنصف اليوم خلال الفترة كلها أو يختارون نموذجا يجمع بين مراحل العمل وأوقات الفراغ. |
Esto vale también para aquellos que deciden trabajar a tiempo parcial por cierto período. | UN | وينطبق ذلك أيضا على من يختارون العمل بعض الوقت لفترة من الزمن. |
" 1) Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. | UN | " ١ - لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون في حرية. |
El hecho de que, a pesar de esa opinión dominante, el número de personas que no elige ese estado civil siga creciendo indica que en el momento actual el matrimonio como institución está en crisis en Hungría. | UN | وكون أننا نجد برغم هذا الرأي السائد أن عدد الأشخاص الذين لا يختارون هذه الحالة العائلية آخذ في الإزدياد يدل على أن الزواج كمؤسسة يمر في الوقت الحاضر بأزمة في هنغاريا. |
Además, los estudiantes de derecho que escogen este curso adquieren una experiencia práctica en la prestación de asistencia jurídica en los pleitos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Algunos informes se refieren al hecho de que los hombres constituyen la mayoría de los que seleccionan a los administradores y, en general, discriminan contra la mujer. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن الرجال يشكلون أغلبية من يختارون المديرين وعادة ما يتحيزون ضد المرأة. |
- Asistencia a los refugiados guatemaltecos acogidos en Chiapas que prefieren reasentarse en Campeche y Quintana Roo. - Número de familias reasentadas; | UN | • تقديم المساعدة إلى اللاجئين الغواتيماليين الذين يختارون إعادة التوطين • عدد الأسر التي أُعيد توطينها؛ |
Puedo devolver la vida a quienes elijan la oscuridad en vez de la luz y haré mucho más. | Open Subtitles | انا اهب الحياة لاولئك الذين يختارون الظلام بدل الضوء ونعمل اكثر من ذلك |
Si no pueden tentarte con miel, elegirán algo menos dulce. | Open Subtitles | لا يمكنهم إغرائك بالعسل، ولكن يختارون شيء أقل حلاوة |
De esta forma, los afiliados que decidieran adquirir años adicionales de aportación estarían haciendo una inversión a largo plazo en consonancia con el carácter colectivo de la Caja; | UN | وبالتالي، فإن المشتركين الذين يختارون شراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات إنما يقومون باستثمار طويل الأجل، وهو ما يتمشى مع الطبيعة الجماعية للصندوق؛ |