El tiempo varía de persona a persona, pero sabemos que el impulso muscular se reanuda después de la muerte. | Open Subtitles | ماذا تفعلين؟ وقت التحوُّل يختلف من شخص لآخر. لكننا نعلم أن النبض العضليّ يستمر بعد الموت. |
La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. | UN | وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر. |
Antes mencioné que la forma y el concepto de la familia pueden variar de un Estado a otro. | UN | ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى. |
Con toda probabilidad, el efecto de la marihuana difiere de unos a otros. | TED | في جميع الاحتمالات، فإنّ دور الماريجوانا يختلف من شخصٍ إلى آخر. |
El uso de los derechos ambientales en el ordenamiento interno varía entre los Estados, y no siempre permite aclarar el alcance de los derechos a nivel internacional. | UN | واستخدام الحقوق البيئية في القوانين المحلية قد يختلف من دولة لأخرى وقد لا يسلط دائماً الأضواء على نطاق الحقوق على المستوى الدولي. |
También señaló que la disponibilidad comercial variaba de un refrigerante a otro. | UN | ولاحظ أيضاً أن التوافر التجاري يختلف من مبرد إلى مبرد. |
Desde el punto de vista socioeconómico, el origen de esa clase varía de un país a otro. | UN | ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر. |
El tiempo necesario varía de un tipo de arma a otro según su tamaño. También influyen en la velocidad de la destrucción la habilidad y la experiencia del operador del soplete. | UN | فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير. |
Aunque la cuantía y la estructura de los préstamos varía de una zona a otra, el monto de la mayoría de los préstamos oscilaba entre los 500 y los 10.000 dólares. | UN | ولئن كان حجم ونوع القروض المقدمة يختلف من ميدان لآخر، فإن حجم معظم القروض يتراوح مداه بين 500 دولار و 000 10 دولار. |
Por ejemplo, la condición de la mujer varía de un país musulmán a otro, de una cultura a otra. | UN | فمركز المرأة على سبيل المثال يختلف من بلد إسلامي إلى آخر ومن ثقافة إلى أخرى. |
Las Naciones Unidas fijan la cuantía de la dieta para cada país, y esta cantidad varía de un país a otro. | UN | والأمم المتحدة هي التي تحدد مبلغ بدل الإقامة اليومي لكل بلد في العالم، وهذا المبلغ يختلف من بلد إلى آخر. |
La UNESCO, que entiende que la intolerancia puede adquirir diversas formas y variar de región a región, se ha propuesto adaptar su estrategia integrada a las necesidades de cada región. | UN | وإذ أدركت اليونسكو أن تفهم هذا التعصب يتخذ أشكالا كثيرة وقد يختلف من منطقة إلى أخرى، تعهدت اليونسكو بأن توائم استراتيجيتها المتكاملة مع احتياجات كل منطقة. |
Las oficinas regionales de los distintos organismos de las Naciones Unidas están en diferentes lugares, y la definición de región puede variar de un organismo a otro. | UN | فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى. |
En la actualidad, el régimen jurídico aplicable a las cesiones de créditos difiere de Estado a Estado. | UN | وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة. |
12. Aunque el contenido de la enseñanza secundaria varía entre los Estados Partes y con el correr del tiempo, implica la conclusión de la educación básica y la consolidación de los fundamentos del desarrollo humano y del aprendizaje a lo largo de toda la vida. | UN | 12- وفي حين أن مضمون التعليم الثانوي يختلف من دولة طرف إلى أخرى ويختلف بمر الزمن، فإنه يشمل إكمال التعليم الأساسي وتوطيد أسس التعلم مدى الحياة وتنمية الإنسان. |
Sin embargo, la Junta observó que la organización de los estados financieros variaba de una entidad a otra; | UN | غير أن المجلس لاحظ أن تصميم البيانات المالية لكيانات الأمم المتحدة يختلف من كيان إلى آخر؛ |
Lo que las víctimas consideren reparación justa y adecuada por los padecimientos que han sufrido puede diferir de caso en caso. | UN | فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة. |
Si bien estas tendencias pueden brindar grandes esperanzas, también suscitan mucha preocupación, ya que los efectos de esta universalización varían de un país a otro. | UN | ولئن كانت هذه الاتجاهات تثير أملا عظيما، فإنها تثير أيضا شواغل عديدة ﻷن أثر العولمة يختلف من بلد لبلد. |
Así pues, el grado de cumplimiento del objetivo de lograr el acceso universal para 2010 variará de un país a otro. | UN | وهكذا، فـإن التقدم نحـو إتاحـة الخدمات للجميع بحلول عام 2010 سوف يختلف من بلد لآخر. |
En la reunión se debatió si había que limitar la longitud de las observaciones finales, que, en aquellos momentos, difería de un Comité a otro, y se acordó que había que limitarla. | UN | 23 - ناقش الاجتماع ضرورة الحد من طول الملاحظات الختامية الذي يختلف من لجنة إلى أخرى في الوقت الحاضر. |
El cálculo de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo varía según los países y depende del promedio de horas que trabaje habitualmente un asalariado a tiempo completo. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Cabe observar que, en ese caso, la fecha en que surte efecto la notificación puede ser diferente de uno a otro Estado u organización internacional en función de la fecha en que se haya recibido. | UN | وجدير بالذكر أن تاريخ سريان مفعول الإشعار، في هذه الحالات، قد يختلف من دولة أو منظمة إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام. |
Los ordenamientos jurídicos difieren de un país a otro, pero en la mayoría de los casos es la fiscalía la que, en el curso de una investigación, toma la decisión de procesar. | UN | فالنظام القضائي يختلف من بلد إلى آخر ولكن الادعاء العام، في معظم الحالات، هو الذي يقرر أثناء التحقيق إجراء المحاكمات. |
Este resultado sólo puede interpretarse correctamente si se tiene en cuenta la definición subjetiva de violencia, que varía según el país. | UN | ولا يمكن تفسير هذه النتيجة بصورة ملائمة إلا من خلال تعريف ذاتي للعنف، وهذا يختلف من بلد لآخر. |
** El Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados tiene su propio calendario de rotación, que varía cada año. | UN | * لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى جدول تناوب خاص بها، يختلف من سنة إلى أخرى. |
72. Como ejemplo práctico se citó el caso de la utilización de criterios ecológicos para la adquisición de vehículos que podrían variar entre los ministerios de un mismo gobierno. | UN | 72- واستُدِلَّ على ذلك بمثال عملي، وهو أن استخدام المعايير الإيكولوجية في عمليات اشتراء مركبات قد يختلف من وزارة إلى أخرى في حكومة واحدة. |