En consecuencia, invita a la Comisión a proceder a dos votaciones secretas sucesivas. | UN | وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري. |
Así pues, la Unión Europea invita a todos los Estados partes a que participen, con el nivel apropiado de expertos, en sus próximas sesiones. | UN | لذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷطراف إلى أن تشارك في هذه الدورات المقبلة بممثلين على مستوى مناسب من الخبرة. |
exhorta a todos los Estados a que apoyen al Comité y cooperen plenamente con él. | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى تقديم الدعم إلى اللجنة والتعاون معها بشكل كامل. |
invita al Secretario General a que lo mantenga bien informado de las medidas que adopte como complemento del documento y de la presente declaración. | UN | وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان. |
El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق. |
La Unión Europea pide a todos los Estados que consideren seriamente la posibilidad de ratificarlo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه. |
La Unión Europea invita a otros países a que se sumen a este empeño. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد. |
No obstante, el Relator Especial invita a las autoridades belgas a mantenerse vigilantes y a asegurarse de que este cambio no es meramente cosmético. | UN | ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي. |
invita a los gobiernos a seguir intensificando su cooperación con el procedimiento de llamamientos urgentes. | UN | ومن ثمّ يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Su delegación invita a todos los Estados a ratificar esos instrumentos y a aplicarlos plenamente. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |
La Unión Europea invita a todos los Estados Miembros a trabajar activamente con el Organismo en ese sentido. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار. |
La delegación de Filipinas invita a los países industrializados a seguir apoyando esos esfuerzos. | UN | وإن وفده يدعو البلدان الصناعية الى مواصلة دعمها لهذه الجهود. |
Párrafo 8 de la parte dispositiva: exhorta a todos los Estados a que: | UN | الفقرة 8 من منطوق القرار: يدعو جميع الدول إلى ما يلي: |
Su delegación exhorta a los Estados Miembros a apoyar el proyecto de resolución y toma nota de que se publicará un texto revisado. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح. |
Por tanto, exhorta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos financieros. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
No ofrece la opinión de un solo grupo de países, sino que más bien invita al diálogo entre todos. | UN | وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع. |
La Unión Europea invita al nuevo Gobierno a que ponga fin a la impunidad. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو الحكومة الجديدة إلى وضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب. |
El Consejo también insta a una mayor cooperación transfronteriza para asegurar la frontera sirio-libanesa. | UN | كما يدعو المجلس إلى تعزيز التعاون عبر الحدود لتأمين الحدود السورية اللبنانية. |
Su delegación pide a todos los Estados Miembros que ayuden a promover el diálogo constructivo. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء. |
¿Puedo entender que la Conferencia decide invitar a estos Estados a participar en nuestra labor de conformidad con el reglamento ? | UN | فهل لي إن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يدعو هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
Se trata de dos regímenes de remuneración diferentes, y no hay motivo para buscar analogías entre la remuneración y la pensión de ambos grupos. | UN | ونظاما اﻷجور مختلفان ولا يوجد ما يدعو الى السعي الى أن تكون نسبة اﻷجور الى المعاشات هي نفسها في الفئتين. |
En su Artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
Por esas razones, mi delegación pide que continúen las deliberaciones del Grupo de Trabajo para abordar las cuestiones pendientes y reducir nuestras diferencias. | UN | لهذه اﻷسباب، يدعو وفد بلدي إلى مواصلة مداولات الفريق العامل في معالجة القضايا التي لم تحسم وفي تضييق شقة الخلافات. |
La Asamblea General pide al Secretario General que invite a los gobiernos a presentar observaciones por escrito sobre cualquier acción futura con respecto a estos artículos. | UN | وتطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات خطية عن أي إجراء يتخذ في المستقبل بشأن هذه المواد. |
Por consiguiente, no podemos apoyar el establecimiento de un comité ad hoc según se pide en la resolución. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
En ambos instrumentos se insta al fomento de sociedades basadas en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. | UN | وكلاهما يدعو إلى تعزيز نشوء مجتمعات قائمة على دعم وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Se sugirió que el Consejo invitara a esos Estados a participar en las consultas relativas al establecimiento o examen de las sanciones. | UN | واقترح أن يدعو المجلس تلك الدول إلى الاشتراك في المشاورات المتصلة بفرض الجزاءات أو باستعراضها. |
Hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |