ويكيبيديا

    "يدعو إلى القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preocupante
        
    • motivo de preocupación
        
    • preocupa
        
    • alarmante
        
    • motivos de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • causa preocupación
        
    • motivo de inquietud
        
    • es inquietante
        
    • es motivo de gran preocupación
        
    • motivo de profunda preocupación
        
    • preocuparse
        
    • preocuparte
        
    No obstante, habían disminuido de forma preocupante las nuevas promesas de contribuciones y reembolsos. UN بيد أن ثمة تراجع يدعو إلى القلق في الالتزامات الجديدة والمبالغ المسددة.
    Resulta sumamente preocupante la escasa participación en el Protocolo sobre las armas de fuego. UN ومما يدعو إلى القلق العميق انخفاض مستوى المشاركة في بروتوكول الأسلحة النارية.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Le preocupa también la posibilidad de que su detención influya negativamente en la distribución de la asistencia humanitaria en Bosnia y Herzegovina septentrional. UN وهناك ايضا ما يدعو إلى القلق من أن يكون لاعتقالهم أثر سلبي على توزيع المساعدة الانسانية في شمالي البوسنة والهرسك.
    Otra cuestión preocupante en el ámbito de las armas convencionales es el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN الأمر الآخر الذي يدعو إلى القلق في مجال الأسلحة التقليدية هو آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Esto es preocupante porque la índole y calidad de la reforma del Consejo de Seguridad giran en torno a la cuestión del veto. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق ﻷن مسألة طبيعة ونوعية اصلاح مجلس اﻷمن تتوقف كلها على مسألة حق النقض.
    Igualmente preocupante es el tráfico ilícito de armas pequeñas y tecnologías sensibles. UN ومما يدعو إلى القلق كذلك الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والتكنولوجيات الحساسة.
    La situación de los niños de la calle y de la mujer rural es particularmente preocupante. UN وأشارت إلى أن وضع أطفال الشوارع والنساء الريفيات يدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    No obstante, se considera preocupante que la dirección del hospital no haya tomado ninguna medida preventiva. UN غير أن ما يدعو إلى القلق أن إدارة المستشفى لم تتخذ أي إجراء رادع في هذا الخصوص.
    Es preocupante que la venta mundial de armas esté en alza constante desde 1996. UN ومما يدعو إلى القلق أن مبيعات الأسلحة يرتفع معدلها في العالم كله منذ عام 1996.
    Es motivo de preocupación especial el surgimiento de formas nuevas de violencia contra la mujer. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص ظهور أنواع جديدة من العنف ضد المرأة.
    Resulta lamentable que los progresos en este ámbito sean tan lentos. En realidad, en algunos casos se han producido retrocesos, lo que es motivo de preocupación. UN ومن المؤسف أن وتيرة التقدم في هذا المجال جد بطيئة، بل إن هناك تراجعا في بعض الحالات، وهو ما يدعو إلى القلق.
    Opinó que las faltas de coincidencia y las discrepancias entre los datos presentados por los exportadores y los importadores era motivo de preocupación. UN ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق.
    Sin embargo, es motivo de preocupación la suspensión aparentemente definitiva de la distribución de un resumen semanal de las principales informaciones sobre las operaciones sobre el terreno. UN بيد أنه مما يدعو إلى القلق توقف نشر التقارير اﻷسبوعية عن العمليات الميدانية.
    59. El Relator Especial señala que la situación de la población serbia en Gorski Kotar no es motivo de preocupación grave. UN ٩٥ - ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد.
    Nos preocupa profundamente la creencia de que se manipula al Consejo en favor de los intereses de política exterior de un miembro o un grupo de miembros determinados. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ تصور استخدام المجلس في تعزيز مصالح السياسة الخارجيـــة لعضــو معيــــن أو مجموعـة من اﻷعضاء.
    Esto es tanto más alarmante porque el sector público del transporte es completamente nacional y el sector privado es en parte extranjero. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق ﻷن قطاع النقل العام وطني كليا وقطاع النقل الخاص أجنبي جزئيا.
    Además, los resultados sugirieron que no había motivos de preocupación respecto del grado de toxicidad. UN وفضلاً عن ذلك، تدل النتائج على أنه لا يوجد سبب مباشر يدعو إلى القلق من حيث السمية.
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    También causa preocupación que el término medidas preventivas haya aparecido en varias publicaciones recientes de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    91. La disminución del apoyo al proyecto de resolución es motivo de inquietud. UN وقال إن انخفاض التأييد لمشروع القرار أمر يدعو إلى القلق.
    La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. UN وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El tráfico ilícito por mar es motivo de gran preocupación, en especial cuando hay buques pequeños, no inscritos y que no están en condiciones de navegar que participan en tales actividades costeras, así como en el transbordo de remesas de buques más grandes. UN والاتجار غير المشروع عن طريق البحر يدعو إلى القلق البالغ، وخاصة عندما تشترك المراكب الصغيرة غير المسجلة في مثل هذه الممارسات الساحلية وكذلك في نقل الشحنات من المراكب اﻷكبر.
    También es motivo de profunda preocupación la explotación de los niños como trabajadores migrantes. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين.
    la longitud de lo que estás intentando hacer parecer una conspiración son para preocuparse. Open Subtitles كل ما تفعله لتقنع نفسك أن هذه مؤامرة، يدعو إلى القلق فعلاً.
    De lo único que tendrías que preocuparte es de mantenerlo lejos de esa reunión de inversores de hoy. Open Subtitles لا شيء يدعو إلى القلق سوى إبعاده عن اجتماع المستثمرين اليوم، اتفقنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد