ويكيبيديا

    "يدل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demuestra la
        
    • pruebas de
        
    • demuestra el
        
    • indica una
        
    • indica la
        
    • indica que
        
    • pone de manifiesto la
        
    • muestra
        
    • indicio de
        
    • demuestra su
        
    • demuestra que
        
    • indicar
        
    • prueba de
        
    • indica un
        
    • indicaba
        
    El hecho de que muchas delegaciones del Pacífico hayan asistido a la Conferencia demuestra la importancia que le otorga la región. UN وقال إن حضور هذا العدد الكبير من وفود المحيط الهادئ يدل على اﻷهمية التي تعلقها المنطقة على المؤتمر.
    Hay pruebas de que los armenios han cometido atrocidades contra los combatientes azerbaiyanos. UN وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين.
    demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Pero eso indica una falta de comprensión de la dinámica de las investigaciones de terrorismo. TED وهذا في الواقع يدل على عدم فهم لكيفيه عمل التحقيقات في حوادث الارهاب.
    Si la posición de la mano indica la dirección. ¿por qué faltan dedos? Open Subtitles إذا كان وضع اليد يدل على أتجّه، فلماذا ثمّة أصابع مفقودة؟
    El derecho humano a la democracia no ha sido restablecido en absoluto, y nada indica que se reconocerá en el corto plazo. UN ولم يتوطد على اﻹطلاق حق اﻹنسان في الديمقراطية، وليس هناك ما يدل على أنه سيعترف به في اﻷجل القريب.
    Ello demuestra la necesidad de que la organización ejerza suma cautela a la hora de aplicar decisiones que pudieran ser susceptibles de apelación. UN وهذا يدل على حاجة المنظمة إلى أن تكون حذرة أشد الحذر في تطبيقها لقرارات يمكن أن تكون عرضة لاستئناف قانوني.
    Este amplio interés demuestra la importancia que esas delegaciones atribuyen a estas actividades. UN وهذا الاهتمام الكبير يدل على اﻷهميــة التـي توليها الوفود لهذه الممارسة.
    Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. UN وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة.
    No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    A pesar de que se han incautado armas ilícitas con frecuencia, no hay pruebas de que estas armas estuvieran dirigidas a grupos extremistas o delictivos. UN ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية.
    Bueno, ahí tienes las pruebas de que se estaba acostando con alguien. Open Subtitles حسنا هذا دليلك هذا يدل على انها كانت على علاقة
    La reducción del número de accidentes causados por minas demuestra el éxito de estas medidas. UN ولاحظت أن انخفاض عدد الحوادث الناتجة عن الألغام يدل على نجاح هذه الجهود.
    Un hecho que demuestra el atractivo transectorial del Año Internacional es que la mayoría de solicitudes no provienen de la industria forestal. UN ومما يدل على وجود اهتمام شامل من القطاعات بالسنة الدولية هو أن معظم الطلبات لم تأت من الصناعة الحرجية.
    Lo que el Sr. de Faux relató al Comité ayer sobre su experiencia personal indica una situación monstruosa. UN إن ما أخبر السيد دي فو اللجنة به باﻷمس فيما يتعلق بتجربته الشخصية يدل على حالة رهيبة.
    La información indica la existencia de un agente ruso inactivo dentro del FBI. Open Subtitles إنتل يدل على وجود وكيل نائمة الروسي داخل مكتب التحقيقات الفدرالي.
    La bala con los bordes doblados hacia atrás indica que atravesó tres capas de metal, lo que corresponde a su penetración en el vehículo. UN وهذه الرصاصة بها ثنايا ملتوية إلى الخلف، مما يدل على أنها اخترقت ثلاث طبقات معدنية، وهذا يتفق مع اختراقها السيارة.
    La participación de las delegaciones ha sido dinámica y se han propuesto muchas ideas útiles, lo que pone de manifiesto la importancia que presta la mayoría de nosotros a esa reforma. UN فلقد شاركت الوفود بنشاط وطرح عدد من اﻷفكار المفيدة، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها معظمنا على اﻹصلاح في هذا المجال.
    Nos muestra que muchas cosas que consideramos naturales e incambiables y que las apariencias de las cosas no es como realmente son. Open Subtitles فإنه يدل على أن أشياء كثيرة نعتبرها طبيعية وغير قابلة للتغيير وأن مظاهر الأشياء كما هي في الواقع لا.
    Los auditores indicaron que ello era indicio de una mejora en la ejecución de los programas. UN وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج.
    Sí, pero el Dr. Fisher estaba susurrando, lo que demuestra su deseo Open Subtitles نعم، ولكن الدكتور فيشر كان يهمس والذي يدل على رغبتها
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    Una tasa elevada suele indicar que los jueces son independientes de los fiscales. UN وأي معدل مرتفع يدل على أن القضاة مستقلون عن المدعين العامين.
    Cuando le hable otra vez pídale una prueba de buena fe de su parte. Open Subtitles إن تحدث معك ثانية, أخبره أنك تريد شيء يدل على حسن نيته
    El porcentaje de casos entre las madres adolescentes es de 19%, lo que indica un alto grado de vulnerabilidad a la enfermedad entre las jóvenes. UN وهي أعلى بنسبة ١٩ في المائة بين اﻷمهات المراهقات، مما يدل على شدة تعرض الشابات للمرض.
    Era sumamente importante comprender que ello no indicaba una falta de interés por el tema de las normas de origen por parte de esos países. UN ومن بالغ اﻷهمية ادراك أن ذلك لا يدل على قلة اهتمام هذه البلدان بموضوع قواعد المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد