Por ese motivo, afirma que su vida se ha hecho más vulnerable. | UN | ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر. |
afirma que se le encomendó esa misión porque, entre otras cosas, se oponía abiertamente al Ayatolá Jomeini y era un firme partidario del Sha. | UN | وهو يدّعي أنه كُلف بهذه المهمة لأسباب من بينها أنه كان معارضاً بشكل صريح لآية الله الخميني وموالياً بقوة للشاه. |
alega que no posee bien alguno y dijo al Grupo que la lujosa casa en que reside es alquilada. | UN | الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر. |
alega que trabajó para una empresa privada, no para las autoridades penitenciarias, y que no le obligaron a trabajar sino que gozó de libertad para rechazar la actividad laboral asignada. | UN | وهو يدّعي أنه كان يعمل لدى كيان خاص وليس لدى سلطات السجن وأنه لم يكن يعمل بموجب أمر بل كانت له حرية رفض هذا العمل. |
Por último, el autor sostiene que el límite de capturas impuesto por el Reglamento de Pesca le obliga de hecho a pescar únicamente para su consumo personal. | UN | وأخيراً، يدّعي صاحب البلاغ أن الكمية المحددة للصيد التي تفرضها القواعد التنظيمية تقيده فعلياً بحيث لا يصطاد سوى ما يكفي لاستهلاكه الشخصي فقط. |
A este respecto, afirma que la sentencia no puede fundamentarse en suposiciones, y que cualquier duda debe interpretarse en favor del acusado. | UN | وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
El autor afirma ser ésta la primera noticia que tuvo de que su trabajo no fuera aceptable. | UN | وهو يدّعي بأن ذلك كان أول إخطار يتلقاه بأن أداءه دون المستوى المقبول. |
También afirma que afiliados al sindicato se encargaron de que se le despidiera. | UN | كما يدّعي أن بعض أعضاء النقابة قد رتبوا أمر طرده. |
El autor afirma ser ésta la primera noticia que tuvo de que su trabajo no fuera aceptable. | UN | وهو يدّعي بأن ذلك كان أول إخطار يتلقاه بأن أداءه دون المستوى المقبول. |
También afirma que afiliados al sindicato se encargaron de que se le despidiera. | UN | كما يدّعي أن بعض أعضاء النقابة قد رتبوا أمر طرده. |
Jordania también alega que la extracción acelerada de acuíferos subterráneos provocó un aumento de la salinidad del agua subterránea y del agua de riego. | UN | كما يدّعي الأردن أن تسارع معدّل استخراج المياه من المستودعات المائية الجوفية أدى إلى تزايد ملوحة المياه الجوفية ومياه الري. |
alega ser víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto por parte de España. | UN | يدّعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El autor alega ser víctima de una violación de los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وهو يدّعي حدوث انتهاك من قبل بيرو للمادتين 9 و14 من العهد. |
sostiene que se utilizó un rodillo de madera para aplastarle las piernas y los muslos, y se le dislocó la rodilla. | UN | كما يدّعي أن اسطوانة خشبية استُخدمت في كدم رجليه وفخذيه، وأن ركبته أصيبت بخلع. |
sostiene que su deportación constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يدّعي أن ترحيله سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
dice ser víctima de la violación por Australia del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | وهو يدّعي أنه ضحية انتهاك من قِبل أستراليا للفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Los participantes afirman que, durante ese período, las personas que organizaban las escuelas no trataron de que se asimilaran ni de ridiculizar la identidad indígena. | UN | وأثناء هذه الفترة، يدّعي المشاركون في هذه المدارس أن من نظموها لم يحاولوا تذويبهم أو السخرية من هوية الشعوب الأصلية. |
No sé si tuvo alguna epifanía mientras estuvo encerrado, pero asegura que hay más gente a la que le ordenaron matar; | Open Subtitles | خلال تلك الفترة,ولكنه يدّعي أن هناك المزيد من الناس الذين أُمر بقتلهم |
También aduce que, a pesar de las diversas denuncias presentadas, tanto por su hijo como por sus familiares, nunca se realizó ninguna investigación de las torturas denunciadas. | UN | وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
dice que quiere darme un masaje, pero creo que sospecha de mí. | Open Subtitles | يدّعي أنّه يُريد إعطائي تدليك، ولكن أعتقد أنّه يشكّ بي. |
Vino el otro día diciendo ser parte de un estudio médico que estamos realizando. | Open Subtitles | لقد أتى منذ بضعة أيام يدّعي أنه مشترك في دراسة طبية نقوم بها |
Entonces porque reclama que los has acusado sexualmente? | Open Subtitles | إذاً لماذا يدّعي أنكِ تحرّشتِ به جنسياً؟ |
Tampoco en esta ocasión denunció el presunto maltrato de que decía haber sido objeto. | UN | ومرة أخرى، لم يبلغ عن سوء المعاملة التي يدّعي أنه تعرض. |
Realmente, estoy fingiendo estar muerto... pero, no puedo engañarte. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنا كنت يدّعي لأن يكون ميت لكنّي لا أستطيع خدعك. |
En la primera se permite a un autor presentar una comunicación en la que alegue una violación de cualquiera de las disposiciones del Pacto. | UN | الأول هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام العهد. |
El tribunal casi nunca investiga las denuncias de tortura y malos tratos, ni siquiera cuando los acusados alegan que confesaron bajo coacción. | UN | ولا تحقق المحكمة تقريباً قط في تقارير التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عندما يدّعي المتهمون أن الاعترافات التي أدلوا بها انتُزعت بالإكراه. |
Un empleado que afirme haber sido despedido injustamente tiene derecho a acudir al Tribunal de Magistrados, el cual, si está convencido de que así ha sido, podrá ordenar que se reintegre al empleado en su trabajo o que se le otorgue una reparación económica. | UN | ويحق للموظف الذي يدّعي بأن تسريحه من عمله لم يكن عادلاً، أن يتقدم بدعوى إلى المحكمة التي، إذا اقتنعت بأن الحال كذلك، تأمر إما بإعادة الموظف إلى عمله أو بالتعويض. |