No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Además, la Junta considera que el nuevo sistema computadorizado de gestión de locales mejorará la gestión del espacio del FNUAP. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المجلس أن نظام إدارة المرافق بالاستعانة بالحاسوب سوف يحسن إدارة الصندوق لمساحة اﻷماكن. |
la Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. | UN | يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا. |
81. la Junta opina que todos los aspectos de las adquisiciones, calidad, cantidad y plazos, deben estar en consonancia con la necesidad. | UN | ٨١ - يرى المجلس أن عمليات الشراء يجب أن تتم تبعا للحاجة من حيث جميع جوانب النوعية والكمية والزمن. |
En vista del nivel de gastos realizados, la Junta estima que es fundamental ejercer un control eficaz de las cartas de asignación. | UN | ١٠٩ - وبالنظر إلى حجم النفقات التي ينطوي عليها اﻷمر، يرى المجلس أن من الضروري إيجاد مراقبة فعالة على طلبات التوريد. |
la Junta considera que no es procedente que se haya tardado tanto en actualizar solamente una parte del manual. | UN | يرى المجلس أن استغراق هذا الوقت الطويل في استكمال جزء من الدليل فحسب لا يعد أمرا مرضيا. |
la Junta considera que el CCI ha adoptado las medidas n ecesarias para fortalecer sus procedimientos de control interno. | UN | يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية. |
la Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. | UN | يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة. |
la Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. | UN | يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة. |
Por consiguiente, la Junta considera que, por lo general, la metodología existente es aceptable. | UN | ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام. |
Por consiguiente, la Junta considera que esta recomendación está en curso de aplicación, como se indica en el anexo de la presente sección. | UN | ولذا، يرى المجلس أن هذه التوصية في سبيلها إلى التنفيذ، على النحو المبين في مرفق الفرع الأول. |
Por este motivo, la Junta considera que esta recomendación se ha aplicado. | UN | وبالتالي، يرى المجلس أن هذه التوصية قد نُفذت. |
Por ello, la Junta considera que el proceso actual no es con mucho el idóneo para mejorar la eficacia y la eficiencia de la Organización. | UN | وبالتالي يرى المجلس أن العملية الحالية بعيدة كل البعد عن تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها. |
Si bien la Junta considera que este enfoque revisado es viable, deberá estar complementado por una estrategia muy bien formulada y ejecutada. | UN | وبينما يرى المجلس أن هذا النهج المنقح عملي فإنه يقتضي استراتيجية مصممة ومنفذة على نحو جيد جداً. |
la Junta considera que el costo hasta la fecha del desarrollo de Umoja es importante y material. | UN | يرى المجلس أن التكاليف المتكبدة حتى الآن في إعداد أوموجا كبيرة وجوهرية. |
No obstante, la Junta considera que hay margen para seguir mejorando: | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن ثمة مجالا لمزيد من التحسين: |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Por consiguiente, la Junta estima que la lista de productos terminados dejó de tener validez y que la Organización no disponía de una línea de referencia contra la cual pudiese supervisar la ejecución del contrato. | UN | وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له. |
Por consiguiente, la Junta consideró que, con arreglo a las directrices, esas personas no debían ser contratadas con nombramientos de duración limitada. | UN | ولذلك يرى المجلس أن هؤلاء الأفراد، بالنظر إلى المبادئ التوجيهية، ينبغي ألا يعملوا طبقا لتعيينات محدودة المدة. |
A ese respecto, el Consejo considera que el acceso irrestricto en todo el país y la garantía de medidas adecuadas de seguridad son requisitos esenciales para la aplicación eficaz del Programa. | UN | وفي هذا الصدد يرى المجلس أن عدم تقييد الوصول الى جميع أرجاء البلد وضمان تدابير كافية لﻷمن شرطان أساسيان لتنفيذ البرنامج على نحو فعال. |
la Junta cree que es imperioso utilizar con mayor eficacia los recursos que existen para el desarrollo sostenible. | UN | ٤٥ - يرى المجلس أن هناك ضرورة ملحة لتحسين كفاءة استخدام الموارد القائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, a juicio de la Junta, otro fondo necesitaba mejorar y aumentar el alcance y la calidad de su estrategia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى المجلس أن صندوقا آخر يحتاج إلى تعزيز وتحسين نطاق ونوعية استراتيجيته. |
Como se ha señalado en los párrafos anteriores, el Consejo de Justicia Interna opina que la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, tal y como está gestionada actualmente por la Oficina de Administración de Justicia, ha sido un instrumento eficaz para prestar asistencia letrada al personal. | UN | 56 - وعلى النحو المذكور في الفقرات السابقة، يرى المجلس أن المكتب، بالطريقة التي يُدار بها حاليا ضمن مكتب إقامة العدل، يشكل آلية ناجحة لتوفير المساعدة القانونية للموظفين. |