ويكيبيديا

    "يساعد البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los países en desarrollo
        
    • prestar asistencia a los países en desarrollo
        
    • ayuda a los países en desarrollo
        
    • estaba ayudando a los países en desarrollo
        
    • ayude a los países en desarrollo
        
    • ayudaba a los países en desarrollo
        
    • presta asistencia a los países en desarrollo
        
    • prestara asistencia a los países en desarrollo
        
    • ayudara a los países en desarrollo
        
    • ofrecer asistencia a los países en desarrollo
        
    • prestando asistencia a los países en desarrollo
        
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Sólo la UNCTAD, en su papel de centro de reflexión, podía ayudar a los países en desarrollo. UN ولا يمكن إلا لﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية عن طريق دوره كمستودع جهابذة.
    Junto a ellas, los Estados más ricos deben afirmar su solidaridad en forma concreta; en forma activa y eficaz esa solidaridad debe ayudar a los países en desarrollo sin constituirse en un sustituto. UN وعلى الدول اﻷكثر ثراء، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، أن تثبت تضامنها بطريقة ملموسة. وهذا التضامن يجب أن يساعد البلدان النامية بنشاط وفعالية، دون أن يصبح بديلا بالنسبة لها.
    A ese respecto, la comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar su capacidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    La cooperación bilateral y multilateral debe ayudar a los países en desarrollo a establecer o mejorar la infraestructura de apoyo. UN وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل.
    ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad para formular y aplicar los componentes económicos de sus estrategias electrónicas nacionales para el desarrollo. UN :: أن يساعد البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل صياغة وتنفيذ المقوِّمات الاقتصادية في استراتيجياتها الإلكترونية الوطنية من أجل التنمية.
    La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a lograr un equilibrio entre las estrategias nacionales e internacionales. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية.
    La UNCTAD tiene que ayudar a los países en desarrollo a canalizar inversiones con fines de desarrollo. UN لذا عليه أن يساعد البلدان النامية على تسخير الاستثمار لغرض التنمية.
    En particular, debería proporcionar fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, transferir tecnologías ecológicamente inocuas y ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su formación de capacidades para responder, de manera efectiva, al cambio climático. UN وينبغي له بصفة خاصة أن يوفر تمويلا جديدا إضافيا للبلدان النامية، وأن ينقل إليها التكنولوجيا المتوافقة مع البيئة، وأن يساعد البلدان النامية على تعزيز بناء القدرات لكي تواجه تغير المناخ بطريقة فعالة.
    Debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات.
    Por consiguiente, la comunidad internacional también debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional para gestionar sus procesos de desarrollo. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها.
    Un tipo impositivo del 0,05% permitiría recaudar bastantes fondos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فمن شأن فرض ضريبة بمعدل 0.05 في المائة تدبير تمويل يُعتد به يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo sin litoral a reforzar sus capacidades y a cumplir plenamente las prioridades del Programa de Acción de Almaty. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية على تعزيز قدراتها وتنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي تنفيذا كاملا.
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    En efecto, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debería ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y facilitar el ejercicio de sus derechos legítimos en esa esfera. UN وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال.
    Para realizar esas esperanzas, la UNCTAD tenía que ayudar a los países en desarrollo a encontrar la mejor manera de aprovechar las nuevas oportunidades que se creaban. UN وتحقيقاً لهذه اﻵمال، يجب على اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تبين كيف يمكن الاستفادة على أفضل نحو من الفرص الجديدة المستحدثة.
    Ese apoyo internacional también podría ayudar a los países en desarrollo a evaluar las consecuencias y las posibles oportunidades que suponen para ellos las novedades que se producen en los distintos grandes sistemas de integración y a determinar posibles opciones para hacerles frente. UN كما أن مثل هذا الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في تقييم ما ينشأ بالنسبة لها من آثار وفرص محتملة نتيجة للتطورات في فرادى نظم التكامل الكبيرة فضلاً عن تقييم الخيارات الممكنة للاستجابة لهذه اﻵثار والفرص.
    A ese respecto, la comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar sus capacidades. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها.
    Este apoyo ayuda a los países en desarrollo a preparar estudios que permitan conocer la situación actual de esos países, y contribuyen así a alentar la limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero y a la adaptación al cambio climático. UN هذا الدعم يساعد البلدان النامية على إعداد ودراسات قطرية تتناول حالتها الراهنة. كما يساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتيسير التكيف مع تغير المناخ.
    Podía comprender, pero no aceptar, la opinión de aquellos países desarrollados que cuestionaban el papel del ISAR porque éste no estaba ayudando a los países en desarrollo y a los países en transición a adoptar las prácticas de contabilidad más avanzada y a aprender de los países desarrollados. UN وقال إنه يتفهم رأي البلدان المتقدمة التي تشكك في دور الفريق ولكنه لا يقبله لأن هذا الفريق يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على اعتماد أحدث ممارسات المحاسبة وعلى التعلم من البلدان المتقدمة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones de sus sistemas de administración de justicia, incluidos los tribunales. UN وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم .
    La UNCTAD también ayudaba a los países en desarrollo a crear capacidad de suministro para la exportación, sobre todo en el sector de los servicios, y a este respecto se habían celebrado conversaciones en varias reuniones sobre exportaciones. UN كما أن الأونكتاد يساعد البلدان النامية على بناء قدرات تصدير الإمدادات، لا سيما في قطاع الخدمات، وأجرى عددا من اجتماعات المناقشات بشأن التصدير في هذا المجال.
    20. La UNCTAD presta asistencia a los países en desarrollo llevando a cabo exámenes de las políticas nacionales de inversión, a petición de los países. UN 20- وأضافت أن الأونكتاد يساعد البلدان النامية عن طريق إجراء استعراضات للسياسة الوطنية للاستثمار بناء على طلبها.
    Se pidió a la UNCTAD que prestara asistencia a los países en desarrollo para que pudieran aprovechar las oportunidades que ofrecía el mercado internacional del carbono creado por el Protocolo de Kyoto. UN وقد طُلب من الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في اغتنام الفرص التي تتيحها السوق الدولية للكربون المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    La UNCTAD podía contribuir a ello de forma fundamental realizando unas investigaciones más concretas y elaborando un programa de trabajo que ayudara a los países en desarrollo a comprender plenamente los efectos de la liberalización del comercio desde el doble punto de vista del estímulo del desarrollo sostenible y la creación y ampliación de las oportunidades de comercio para los países exportadores del mundo en desarrollo. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يؤدي دورا مركزيا من خلال البحوث المركزة ووضع برنامج عمل للمستقبل يساعد البلدان النامية على أن تفهم بالكامل تأثير تحرير التجارة في تعزيز التنمية المستدامة وفي خلق وتوسيع الفرص التجارية للبلدان المصدرة في العالم النامي.
    133. La UNCTAD debe ofrecer asistencia a los países en desarrollo en las negociaciones multilaterales sobre la agricultura. UN 133- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    En cuando al comercio de servicios, se reconoció que la UNCTAD seguía prestando asistencia a los países en desarrollo a fin de que fortalecieran su capacidad de oferta de servicios nacionales y aumentaran su participación en las negociaciones y el comercio de servicios. UN وفيما يتعلق بتجارة الخدمات، تم التسليم بأن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لا يزال يساعد البلدان النامية في تعزيز قدراتها المحلية على توريد الخدمات وزيادة مشاركتها في تجارة الخدمات وفي المفاوضات المتعلقة بهذه التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد