A este respecto, el Canadá apoya resueltamente los esfuerzos del Comisionado General destinados a conseguir contribuciones voluntarias de nuevos donantes. | UN | وبناء عليه، فإن بلده يساند بقوة جهود المفوض العام الرامية إلى ضمان تبرعات إضافية من مانحين جدد. |
Nuestra delegación apoya la propuesta de que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear y se inicien las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
También apoya la labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional y confía en que se le dote de fondos suficientes. | UN | كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
Debería apoyar, en lugar de remplazar, los pilares social, económico y ambiental del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يساند الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة لا أن يحل محلها. |
¿Qué clase de desgraciado no apoya a sus mejores amigos... sino que apoya a una arpía pretenciosa... con una causa sin sentido y un megáfono? | Open Subtitles | أي رجل ٍ قذر لا يساند أعز أصدقائه بل ينحاز إلى صف عاهرةٍ متعجرفة ذات أهدافٍ تافهة وتحمل مكبراً للصوت ؟ |
apoya la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y aguarda con interés su conclusión satisfactoria para beneficio de todos los países. | UN | وأضاف أن وفده يساند جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ويتطلع لاختتامها بنجاح لصالح جميع البلدان. |
Guinea-Bissau apoya la inclusión del tema del programa. | UN | واختتم بيانه قائلا إن وفد بلده يساند إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال. |
Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. | UN | وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية. |
La delegación de la República Islámica del Irán apoya la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1997 para examinar la ejecución del Programa 21. | UN | وذكر أن وفد بلده يساند عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ من أجل استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Su delegación apoya por ello la decisión de la CDI de remitir los artículos 15, 19, 21 y 22 al Comité de Redacción. | UN | ولذلك فإن وفده يساند قرار اللجنة بإحالة المواد ١٥ و ١٩ و ٢١ و ٢٢ إلى لجنة الصياغة. |
Es evidente que la agresión debería comprenderse entre los actos contra la paz y su delegación apoya la nueva redacción propuesta por el Relator Especial. | UN | فمن الواضح أن العدوان ينبغي إدراجه في اﻷعمال المخلة بالسلم، ووفده يساند الصياغة الجديدة التي وضعها المقرر الخاص. |
Esperamos que la comunidad internacional apoye al pueblo palestino a lograr el desarrollo económico en las zonas autónomas. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يساند المجتمع الدولــي الشعــب الفلسطينـــي في تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
También ha llegado la hora de que la comunidad internacional apoye la cooperación entre los países en desarrollo. | UN | وقال إن الوقت قد حان أيضا لكي يساند المجتمع الدولي التعاون بين البلدان النامية. |
Sí, el general debe apoyar al emperador. | Open Subtitles | نعم.الجنرال يجب عليه ان يساند الامبراطور |
La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) debe apoyar a las Naciones Unidas dentro de su esfera de jurisdicción. | UN | ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه. |
Es, pues, la comunidad internacional institucionalizada la que respalda la actuación de la Comisión. | UN | وبالتالي، فإن المجتمع الدولي المؤسسي هو الذي يساند أعمال اللجنة. |
Por ello, la Unión Europea puede respaldar su texto. | UN | ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوروبي يستطيع أن يساند نصكم. |
Ha prestado apoyo a la negociación de espacio humanitario para los niños y otras víctimas civiles de los conflictos armados. | UN | وهو ما برح يساند التفاوض بشأن فتح المجال اﻹنساني لصالح اﻷطفال وغيرهم من ضحايا الصراع المسلح المدنيين. |
En lo que respecta a la resolución sobre los organismos especializados, la Unión Europea continúa apoyando a esos organismos, sin embargo, dado que asigna especial importancia al respeto de sus respectivos mandatos, se ha abstenido. | UN | وذكرت أنه، فيما يتعلق بالقرار بشأن الوكالات المتخصصة، فإن الاتحاد اﻷوروبي ما زال يساند هذه الوكالات، ولكن نظرا ﻷنه يولي أهمية خاصة لاحترام ولاية كل منها، فقد امتنع عن التصويت. |
El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. | UN | وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد. |
En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. | UN | وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية. |
Al respecto, el Centro Regional ha apoyado iniciativas de seguridad pública en la región mediante la organización de seminarios sobre legislación en materia de armas de fuego. | UN | وفي هذا السياق، يساند المركز الإقليمي مبادرات الأمن العام في المنطقة بتنظيم حلقات دراسية حول تشريعات الأسلحة النارية. |
33. La delegación de la India es partidaria de una reforma verdadera del sistema interno de administración de justicia. | UN | ٣٣ - وقالت إن الوفد الهندي يساند إصلاح نظام العدل الداخلي إصلاحا حقيقيا. |
De conformidad con este enfoque, el Presidente Zine El Abidine Ben Ali asumió un compromiso solemne a favor de la democracia al declarar que: | UN | وسيرا على هذا النهج تعهد الرئيس زين العابدين بن علي، رسميا بأن يساند الديمقراطية إذ قال: |
Se ha sometido a consideración un nuevo concepto de la propiedad de la tierra y una nueva ley sobre oficiales de policía que propugna la reforma sistemática de la policía en toda Bosnia y Herzegovina se aprobó sin dificultades. | UN | وقد ظهر مفهوم جديد يتعلق بملكية الأرض، وسوف ينظر فيه، في حين أنه قد اعتمد، دون مشقة، قانون جديد يتصل بمسؤولي الشرطة، وهو قانون يساند إصلاح جهاز الشرطة على نحو منتظم في أنحاء البوسنة والهرسك كافة. |