Aunque la Conferencia de Desarme no pudo hacer suyo el Tratado, éste es un logro significativo de la Conferencia. | UN | ورغم أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع أن يصدق على المعاهدة، فإنها إنجاز هام حققه المؤتمر. |
No obstante, el Centro no pudo asistir a él por motivos económicos. | UN | بيد أن المركز لم يستطع حضور الدورة الدراسية لأسباب مالية. |
Si bien el Grupo no pudo encontrar ninguna evidencia directa en contra, esta situación es improbable desde un punto de vista realista. | UN | ورغم أن الفريق لم يستطع اكتشاف أي دليل مباشر يخالف ذلك، فإن هذا الأمر في الواقع تصور غير محتمل. |
No podía descartar la posibilidad de que la contribución de su país disminuyera. | UN | ولم يستطع أن ينفي أنه قد يحدث تخفيض في تبرعات بلده. |
No podía descartar la posibilidad de que la contribución de su país disminuyera. | UN | ولم يستطع أن ينفي أنه قد يحدث تخفيض في تبرعات بلده. |
Su ausencia no retribuida solo se permitirá si su empleador no puede encontrar un puesto alternativo adecuado para ella. | UN | ويُسمَح بغيابها دون أجر فحسب إذا لم يستطع صاحب العمل أن يجد لها وظيفة مناسبة بديلة. |
La omisión del examen carecería de importancia únicamente en caso de que sólo un experto hubiera podido determinar el defecto, cosa que el comprador no había demostrado. | UN | ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته. |
La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات. |
Dado que fue cancelado el programa, en el actual curso académico ningún estudiante o profesor asociado a este programa pudo viajar a Cuba. | UN | ونظرا لألغاء البرنامج، لم يستطع أي طالب أو أستاذ له ارتباط به أن يسافر إلى كوبا خلال الفصل الجامعي الحالي. |
Este afirma que no pudo ver a su abogado y, por lo tanto, no pudo contar con asistencia letrada durante la rueda de identificación. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
En consecuencia, la Junta tampoco pudo confirmar con exactitud la cantidad de bienes no fungibles existentes en la UNISFA. | UN | ولذلك، لم يستطع المجلس التأكد من دقة قيمة الممتلكات غير المستهلكة في القوة الأمنية المؤقتة كذلك. |
En otro corredor, la misión encontró dos bancos bajos y una barra de madera rota, pero nadie pudo explicar cuál era su uso. | UN | ووجدت البعثة في ممر آخر مقعدين طويلين منخفضين وقضيباً خشبياً مكسوراً لكن لم يستطع أحد توضيح طبيعة استخدام هذه الأدوات. |
Y, por supuesto, Alejandro no pudo sostener un gobierno y se fragmentó. | TED | وبالطبع، لم يستطع الإسكندر أن يبقي على حكومة وقد تجزأت. |
Estaba enviando mensajes de texto, y no podía escribir y caminar al mismo tiempo. | TED | كان يرسل باستخدام هاتفه, ولم يستطع الكتابة و المشي في نفس الوقت. |
Todo lo bueno y especial que tenía, no podía salvarme... mi trabajo arduo, mi personalidad, mi sentido del humor, mi perspectiva. | TED | أي شيء ظننته جيداً لي أو مميزاً بي، لم يستطع إنقاذي؛ عملي المُجِد، شخصيّتي، حسّي للدعابة، نظرتي للحياة. |
Y por supuesto, la tienda no podía sostenerse, y tuve que cerrarla. | TED | وبالطبع، لم يستطع المتجر الحفاظ على نفسه، لذلك اضطررت لإغلاقه. |
Pido por mi hermano ciego que no puede costearse el viaje a Corea. | Open Subtitles | انني اقوم قام اخي الضرير الذي لم يستطع السفر الى كوريا |
Un estudiante poco valdría si no puede burlar a un simple carpintero. | Open Subtitles | لا تقلقي. تلميذ بلا قيمة إن لم يستطع خداع نجار. |
Pese a su plena dedicación, esta Conferencia no ha (El Presidente) podido, tras 16 semanas de reuniones, emprender ninguna labor sustantiva. | UN | وعلى الرغم من التزامهم التام لم يستطع المؤتمر، بعد 16 أسبوعاً من الاجتماعات من مباشرة أي عمل فني. |
Los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron evitar la guerra por completo ni en su tiempo ni, lamentablemente, en el nuestro. | UN | ولم يستطع مؤسسو اﻷمم المتحدة أن يحولوا دون نشوب الحرب تماما، سواء في زمانهم، أو في زماننا مع اﻷسف. |
Un funcionario del orden público podría conculcar fácilmente los derechos de un detenido en tan sólo 10 horas si esa fuese su intención. | UN | إذ يستطع أي مسؤول عن إنفاذ القانون انتهاك حقوق أي محتجز بسهولة خلال 10 ساعات فقط، إذا كان ينوي ذلك. |
a menos que el empleador pueda demostrar que se guió por otras consideraciones. | UN | ما لم يستطع رب العمل أن يثبت أن هناك اعتبارات أخرى. |
Sin embargo, pese a estos esfuerzos y a las nuevas iniciativas, la Confeno logró acordar un programa de trabajo. | UN | ورغم هذه الجهود والمبادرات الجديدة، لم يستطع المؤتمر، مع ذلك، أن يوافق على برنامج عمل. |
Torres no fue capaz de indicar la capacidad de producción de ninguna instalación. | UN | ولم يستطع توريس أن يكشف عن الطاقة القصوى لأي من الآلات. |
Cuando era niño, no me podían sacar de la carreta del heno. | Open Subtitles | عندما كنت طفلاً صغيراً لم يستطع أحد انزالي من اللعبة |
Dado su alias, quizá fuera una ironía que no pudiera dejar pasar. | Open Subtitles | أقصد إعطائه لقب ربما كان وسيلة مفارقة لم يستطع تمريرها |
Bajo estas circunstancias, si tus padres no pueden controlarte, debo confiar tu custodia a una institución de ayuda social. | Open Subtitles | إن لم يستطع والديك في الظروف الحالية التحكم فيك فسأضطر إلي حجزك في مركز للرعاية الاجتماعية |
Lo bote hace años, no podia ser fiel asi que no me convenia | Open Subtitles | لقد انفصلت عنه منذ عدة سنوات لم يستطع أن يحتفظ بعمل |
Un solicitante, que fue tomado como rehén, afirmó que no había podido ejercitar ningún derecho de opción de conformidad con los certificados que obraban en su poder. | UN | وذكر أحد المطالِبين أنه أُخذ رهينة ويدعي أنه لم يستطع ممارسة خيارات بموجب حقوق الخيار التي كان يمتلكها. |